くたびれ 儲け。 くたびれ損の骨折り儲け?

エゴグラムによる性格診断結果

くたびれ 儲け

三月に入って急に春めいてきた昨日の日曜日、先日からプロペラに巻きついてしまったゴミを取り除くにのにハーバーのリフト(有料)にするか、自分で潜って取るかと大いに悩んでいたオーナーから沖に出ていたボクへ「今から潜るから見に来るように!」と指令が入った。 ハーバーに帰ってくると風も弱く暖かい日差しで気温は10度を越えているようだ。 コクピットにはパン切り包丁やエアーボンベが転がってオーナーの準備を待っている。 久し振りに着るドライスーツなので「太ってしまった」などと、ぼやきながらゴムのなかに大きな身体を押し込んでいる。 ボクもベルトを引っ張ったり背中のジッパーを締めたりしてお手伝いをする。 用意が出来るとそう慎重な性格でもないので機材を着けると点検もせず直ぐに「ドボン~」と海に入ってしまった。 あれだけしっかり巻きついていたらしいので作業時間は大分掛かるだろうと思っていたが直ぐに海面から顔を出し「何んにも付いてない!」とおっしゃる。 コクピットに上がってきて早速エンジンを掛けてみると振動もなくスムースに回転する。 後進もOKだ。 どうなったんだろうと思いながらも、終わりよければ全てよし。 ダイビングは3分で終わった。 ボクも以前乗っていたヨットでよく似た体験をした。 エンジンは18hpのボルボセールドライブだった。 その時は大阪湾で長めのレースに参加していた。 当日はお天気は良かったが風弱く、逆潮が結構あったように思う。 フィニッシュまであと15マイルくらいでノーレースになり機走で帰ろうとしたが冷却水が出てこない。 インペラを点検しても異常なし。 思い当たるアチコチを点検するが冷却水はでない。 幸い近くにレース参加艇もいたのでハーバーまで曳航してもらうことにした。 翌日、2日目のレース前に潜ってペラの点検をと思ってエンジンを掛けるとちゃんと冷却水は出てくる。 どうもレース中にドライブストラットの冷却水入り口にビニールが被さっていて、セーリング~曳航とずっと行き足のある状態だったのでビニールが取れなかったのだ。 所が桟橋に係留されるとそんなにしっかりと巻き付いてなかったビニールはヨットの揺れと重力で海底に落ちてしまったのだろう。 当時は「おおっ!ラッキー!!」と喜んだものだった。 昨日のダイビングもゴミの自然落下でダイビング機材の点検だけに終わってしまったが、もし1万5千円を払って上架し、ペラに何にも付いてないことが判ると、もっと悔しかっただろう。 今回のイベントは機材の点検のみならずダイエットの必要もしっかり確認できたし、ちょっと準備に疲れたが、トータルでは「儲かった!」と言えそうだね。

次の

ことわざ・骨折り損の草臥れ儲け

くたびれ 儲け

「骨折り損のくたびれ儲け」の意味とは? 「骨折り損のくたびれ儲け」の意味は「疲れただけで利益がない」 「骨折り損のくたびれ儲け」は、「疲れただけで利益がない」という意味のことわざです。 「無駄なことをしてしまった」という後悔の気持ちを含んだ言葉です。 「骨折り」とは、骨が折れてしまうことを表しているのではなく、苦労することを「骨が折れる」と表現するのと同じように、「苦労する」という意味で使われています。 苦労して、たくさんのエネルギーや時間を消費したことから「骨折り損」と表現されています。 「くたびれ」とは、「疲労」のことを表しており、「草臥れ」と漢字で書くこともあります。 「儲け」とは、「自分が得たもの」という意味で使われており、「くたびれ儲け」とは、「疲労を得た」という意味の言葉です。 つまり、「骨折り損のくたびれ儲け」とは、「苦労をしてたくさんの時間やエネルギーを消費したのに、得たものは疲労だけ」ということを表しており、「疲れただけで利益がない」「無駄なことをしてしまった」という意味になります。 「骨折り損のくたびれ儲け」の由来はこんにゃく屋 「骨折り損のくたびれ儲け」は「江戸いろはかるた」に使われていることわざです。 このことわざの由来は、こんにゃく屋の話だという説があります。 こんにゃくがあまり売れずに困っていたこんにゃく屋が、なんとか買ってもらおうと大きなこんにゃくの販売を始めました。 人気が出て、毎日完売になり、とても忙しかったのですが、いざ売上を計算してみると利益がまったくなく、原価で売ってしまっていたという話です。 「骨折り損のくたびれ儲け」の使い方は? 「骨折り損」と短く言うこともある 「骨折り損のくびれ儲け」は、短く「骨折り損」と言われることもあります。 「骨折り損」だけでも1つの言葉として認められており、辞書にも載っています。 「骨折り損」は、苦労して損をしたという意味ですが、「苦労をする以外に利益がなかった」という意味も含んでいます。 「くたびれ儲け」の「疲労だけを得て他に利益がなかった」と同じ意味になっています。 つまり、「骨折り損」と「骨折り損のくたびれ儲け」は、どちらも同じく「疲れただけで利益がない」「無駄なことをしてしまった」という意味です。 「骨折り損のくたびれ儲け」の例文• 珍しい食材を探して、遠方のスーパーまで長時間かけて行ってみたが、閉店していた。 骨折り損のくたびれ儲けだ。 限定品を買おうと朝6時から4時間もお店に並んだが、売り切れて何も買えず、骨折り損のくたびれ儲けだった。 展覧会に間に合わせるために、数日徹夜で作品を作ったが、展覧会が中止になって骨折り損のくたびれ儲けだ。 「骨折り損のくたびれ儲け」の類語と反対語は? 「骨折り損のくたびれ儲け」の類語は「労多くして功少なし」 「骨折り損のくたびれ儲け」の類語には「労多くして功少なし」があります。 「労」とは、苦労や努力のことを指しており、「功」とは、手柄や功績のことを指します。 つまり、「苦労や努力は多かったけれど、手柄や功績は少なかった」という意味です。 この他にも、「権兵衛が種蒔きゃ烏がほじくる」も、労力をかけたのに無駄になってしまうという類語です。 「骨折り損のくたびれ儲け」の反対語は「海老で鯛を釣る」 苦労をしたのに利益が少ない「骨折り損のくたびれ儲け」の反対語は、「海老で鯛を釣る」です。 海老という安いもので、鯛という高級な魚を釣ることから、少ない労力で多くの利益を得ることを表している言葉です。 「海老で鯛を釣る」以外にも、「一攫千金」や「棚からぼた餅」も、少ない労力で多くの利益を得ることを表現した反対語です。 「骨折り損のくたびれ儲け」の外国語表現 「骨折り損のくたびれ儲け」は英語で「Great pains but all in vain. 」 「骨折り損のくたびれ儲け」を英語で表現すると「Great pains but all in vain. 」となります。 「pain」は「痛み」という意味で、「in vain」は「無駄に」という意味です。 「Great pains but all in vain. 」を直訳すると、「大きな痛みがあったが、すべて無駄だった」となります。 まとめ 「骨折り損のくたびれ儲け」とは、たくさんの労力をかけたが、疲労しか得ていないという意味で、「疲れただけで利益がない」ことを表しています。 「無駄な労力をかけてしまった」と後悔の意味で使われることが多いです。 「骨折り損」と短く言うこともあります。 一生懸命、仕事などに取り組んだけれど、いい結果が得られない場面などで使ってみてはいかがでしょうか。

次の

草臥れる(くたびれる)

くたびれ 儲け

「骨折り損のくたびれ儲け」の意味とは? 「骨折り損のくたびれ儲け」の意味は「疲れただけで利益がない」 「骨折り損のくたびれ儲け」は、「疲れただけで利益がない」という意味のことわざです。 「無駄なことをしてしまった」という後悔の気持ちを含んだ言葉です。 「骨折り」とは、骨が折れてしまうことを表しているのではなく、苦労することを「骨が折れる」と表現するのと同じように、「苦労する」という意味で使われています。 苦労して、たくさんのエネルギーや時間を消費したことから「骨折り損」と表現されています。 「くたびれ」とは、「疲労」のことを表しており、「草臥れ」と漢字で書くこともあります。 「儲け」とは、「自分が得たもの」という意味で使われており、「くたびれ儲け」とは、「疲労を得た」という意味の言葉です。 つまり、「骨折り損のくたびれ儲け」とは、「苦労をしてたくさんの時間やエネルギーを消費したのに、得たものは疲労だけ」ということを表しており、「疲れただけで利益がない」「無駄なことをしてしまった」という意味になります。 「骨折り損のくたびれ儲け」の由来はこんにゃく屋 「骨折り損のくたびれ儲け」は「江戸いろはかるた」に使われていることわざです。 このことわざの由来は、こんにゃく屋の話だという説があります。 こんにゃくがあまり売れずに困っていたこんにゃく屋が、なんとか買ってもらおうと大きなこんにゃくの販売を始めました。 人気が出て、毎日完売になり、とても忙しかったのですが、いざ売上を計算してみると利益がまったくなく、原価で売ってしまっていたという話です。 「骨折り損のくたびれ儲け」の使い方は? 「骨折り損」と短く言うこともある 「骨折り損のくびれ儲け」は、短く「骨折り損」と言われることもあります。 「骨折り損」だけでも1つの言葉として認められており、辞書にも載っています。 「骨折り損」は、苦労して損をしたという意味ですが、「苦労をする以外に利益がなかった」という意味も含んでいます。 「くたびれ儲け」の「疲労だけを得て他に利益がなかった」と同じ意味になっています。 つまり、「骨折り損」と「骨折り損のくたびれ儲け」は、どちらも同じく「疲れただけで利益がない」「無駄なことをしてしまった」という意味です。 「骨折り損のくたびれ儲け」の例文• 珍しい食材を探して、遠方のスーパーまで長時間かけて行ってみたが、閉店していた。 骨折り損のくたびれ儲けだ。 限定品を買おうと朝6時から4時間もお店に並んだが、売り切れて何も買えず、骨折り損のくたびれ儲けだった。 展覧会に間に合わせるために、数日徹夜で作品を作ったが、展覧会が中止になって骨折り損のくたびれ儲けだ。 「骨折り損のくたびれ儲け」の類語と反対語は? 「骨折り損のくたびれ儲け」の類語は「労多くして功少なし」 「骨折り損のくたびれ儲け」の類語には「労多くして功少なし」があります。 「労」とは、苦労や努力のことを指しており、「功」とは、手柄や功績のことを指します。 つまり、「苦労や努力は多かったけれど、手柄や功績は少なかった」という意味です。 この他にも、「権兵衛が種蒔きゃ烏がほじくる」も、労力をかけたのに無駄になってしまうという類語です。 「骨折り損のくたびれ儲け」の反対語は「海老で鯛を釣る」 苦労をしたのに利益が少ない「骨折り損のくたびれ儲け」の反対語は、「海老で鯛を釣る」です。 海老という安いもので、鯛という高級な魚を釣ることから、少ない労力で多くの利益を得ることを表している言葉です。 「海老で鯛を釣る」以外にも、「一攫千金」や「棚からぼた餅」も、少ない労力で多くの利益を得ることを表現した反対語です。 「骨折り損のくたびれ儲け」の外国語表現 「骨折り損のくたびれ儲け」は英語で「Great pains but all in vain. 」 「骨折り損のくたびれ儲け」を英語で表現すると「Great pains but all in vain. 」となります。 「pain」は「痛み」という意味で、「in vain」は「無駄に」という意味です。 「Great pains but all in vain. 」を直訳すると、「大きな痛みがあったが、すべて無駄だった」となります。 まとめ 「骨折り損のくたびれ儲け」とは、たくさんの労力をかけたが、疲労しか得ていないという意味で、「疲れただけで利益がない」ことを表しています。 「無駄な労力をかけてしまった」と後悔の意味で使われることが多いです。 「骨折り損」と短く言うこともあります。 一生懸命、仕事などに取り組んだけれど、いい結果が得られない場面などで使ってみてはいかがでしょうか。

次の