Satua bali

satua bali

I Batu Tangis Satua Aran I Batu Tangis Data Negara Indonésia Wewidangan Bali Satua I Batu Tangis (aksara Bali: ᵒi​batu​taṅis·) inggih punika silih tunggil satua Bali. Satuané puniki madaging pendidikan minakadi, iraga dados pianak nenten dados alpaka kapining mémé lan bapa krana pacang nepukin sangkala.

Lianan punika satuané puniki madaging fungsi religius mawinan tokoh ring satuané puniki ngranjing ring tata susila. Satuané puniki tasih madaging makna kontrol sosial. Mawinan prasida ngicenin panampen becik utawi nenten becik majeng tokoh-tokoh ring satuané puniki. Minakadi tokoh I Durmini sané madue parilaksana sané nenten becik krana alpaka kapining méméne. Lianan punika satuané ring duur madaging makna religius, mawinan méméné Durmini nunas ica ring Ida Hyang Widhi mangda panakné kena pastu (kutukan).

[1] Satua niki saduran saking legenda Batu Menangis saking Kalimantan Barat. [2] Daging satua [ uah - uah wit ] Di desa anu ada anak tiwas ngelah pianak aukud. Yadiastun ia tiwas, tusing taén ia nyalanang keneh wiadin nyemak gaé ané tuara beneh. Ia melud-melud déwék anggona ngamertanin pianakné di kenkené ia payu madaar madasar aji tuyuh matatulungan tekén nyama braya ento krana liu anaké padalem.

Kacrita jani, pianakné suba menék kelih, madan I Durmini. I Durmini mayus pesan buin kiul. Tusing pesan nyak nulungin méméné magarapan. Tusing taén oraina pianakné nyampat, masain, nyakan miwah ané len-lenan. I Durmini gegaené pragat meseh dogén, ngiyasin dewek, manakadi makatelun méméné tusing maan nyampatang tanahné, pragat depinina.

Ia bangun tengai-tengai. Mara bangun ia kiad-kiud dogén nganti ajam makeloné, lantas manjus mersihin dewekné. Panganggon gelahné ané bengil-bengil pragat tumpukangé ngantiang méméné mesahin. Nanging méméné tetep sayang tekén I Durmini. Duaning ia ngelah pianak tuah aukud tusing ada tolih. Peting-peting ngubuhin I Durmini nganti kelih. Apang ada idihina nasi disubané méméné tua.

Kacrita jani I Durmini suba bisa magae. Nanging pagaené telahanga anggona ngitungan dewekne. Sedek dina anu lantas méméné gelem tur tusing nyidayang nyemak gae, pedas méméné sewai-wai tusing madaar.

I Durmini ia tusing pesan nyak ngrunguang méméné, mara méméné gelem, I Durmini pragat tusing jumah-jumah. Gelem méméné nyumingkinan ngenehang pianakné tusing jumah-jumah.

Suba mekelo ia gelem, lantas mara gigisan, lawan-lawanina ia majalan. Saget tingalina, panakné gagah pesan, nenteng tas, tayungané kadi anak satua bali tuara kuangan apan-apan. Lantas kendel pesan méméné nepukin pianakné, kanti gelemné rasané ilang. Suba paek I Durmini tekén méméné, lantas méméné nyapatin, “cening Durmini lakar kija? Nguda cening adi tusing mulih-mulih?” I Durmini tusing masaut krana lek pesan dewekné ningalin méméné bungkuk sada bengil, mapanganggo brengbeng, lantas ia macegik “ih iba bengil, adi juari pongah iba ngkuin kai pianak, kai tusing ngelah mémé buka kene”.

Lantas mabading tundun lantas majalan méméné nyakit ati ngenehang pamunyin pianakné buka keto. Yadiapin ja pianakné mamunyi keto, méméné tetep masih sayang tur nutug pajalane. Suba paak lantas méméné makaukan “cai cening Durmini nguda cening kimud care ing ngelah mémé bengil, dong antiang ja mémé malu!”. Masaut lantas Durmini sambilanga majalan “ih megedi iba, kai lek pesan akuina pianak tekén iba, kai tusing ngelah mémé buka kene”.

Sedih pesan méméné, tusing nyidayang naanang sakit atiné lantas pastuna pianakné I Durmini “ratu betara dados asapunika satua bali maderbe pianak, moga wasta I Durmini mangda nenten ja mamuwah”. Suud keto lantas I Durmini dados batu. Ditu lantas ia ngeling, ngidih pelih tekén méméne. Duaning suba ulung munyin méméné, kenkenang ngwaliang munyiné buka keto. Kanti jani I Durmini dadi batu gede.

Keto upah anaké alpaka tekén mémé bapa sinah lakar nepukin sangkala. mémé bapa patutné baktinin. Pustaka [ uah - uah wit ] • ↑ "MENGANALISIS SATUA BALI - Blog Pendidikan Bahasa Bali". MENGANALISIS SATUA BALI - Blog Pendidikan Bahasa Bali. Jumat, 28 Oktober 2016. Kaakses 2022-05-06. Satua bali date values in: -date= ( help) • ↑ Yogeswara, Nalendra. "Cerita Rakyat Kalimantan Barat: Legenda Batu Menangis - Portal Jember".

portaljember.pikiran-rakyat.com (ring Indonesia). Kaakses 2022-05-07. Tambah pranala • Kaca puniki kaping untat kauah ri tatkala 20.28, 7 Méi 2022 • Sesuratan kasayagayang ring sor Lisénsi Creative Satua bali Attribution-ShareAlike; minab wénten awig tambehan. Cingak Awig Panganggé indik jangkepnyané. • Awig-awig indik data praragan • Indik Wikipédia • Tulak • Cingakan sélulér • Juru nglimbakang • Statistik • Parnyataan kuki • • Satua wong Éropa, Nak Cening matudung Barak, Little Red Riding Hood; ilustrasi olih Jessie Willcox Smith, 1911 Satua Bali (aksara Bali: satuwabali, basa Inggris: folklore, Basa Indonésia: cerita rakyat) inggih punika carita rakyat sané nglimbak ring Bali.

Wénten taler sané maosang satua parajana. Soroh carita sané sampun ketah duk liu. Satua Bali puniki nglimbak ring Bali pinaka sastra lisan nénten madaging peséngan utawi aran sang sané ngawi. Satua Bali nénten kauningin ipidan kakaryanin. Wénten kirang langkung 171 satua sané sampun kapupulang olih Penyuluh Basa Bali. [1] Ring Wikipédia puniki sampun wénten 203 satua sané kapupulang saking makudang-kudang sumber. Soroh Satua [ uah - uah wit ] Satua-satua ring Bali dados kaparak dados pitung soroh inggih punika • Satua sami soroh buron ( fabel), umpami: Sang Lutung-Sang Kekua, I Empas tekén I Angsa, Cicing tekén Kambing, Lutung tekén Kambing.

• Satua buron miwah manusa, umpami: Crucuk Kuning, Siap Selem, Tantri Kamandaka, I Botol tekén I Samong, Ni Diah Tantri, Cangak Mati Lobané, Pan Cubling, Angling Darma. • Satua manusa miwah manusa, umpami: Pan Balang Tamak, I Belog, I Dempu Awang, Pan Ketumpit, Pan Bungkling, Ni Wayan Taluh, Pan Angklung Gadang, Durma, miwah Anak Agung di Mesir.

• Satua déwa miwah manusa, umpami: I Lengar, I Bintang Lara, Bagus Diarsa, Raré Sigaran, I Sigir Jadma tuah Asibak, Raja Pala. • Satua déwa miwah raksasa, umpami: I Tuung Kuning. • Satua déwa miwah buron, umpami: Ni Diah Tantri, Tantri Kamandala. • Satua manusa, déwa miwah buron, umpami: Cupak Grantang, Bawang Kesuna. Ring Bali satua puniki nglimbak kantos mangkin. Alit-alit ngamolihang paplajahan indik satua ring sekolah taler makéh lomba-lomba utawi pacentokan masatua Bali sané kalaksanayang mangda prasida nangiang kayun alit-alité masatua Bali.

Cecirén [ uah - uah wit ] Cecirén satua Bali ri kala masatua ring alit-alité inggih punika : • Peséngan (adan, satua bali sang pangawi nénten kauningin utawi kengkebang, nénten kaunggahang ( anonim). • Madué unteng satua sané patut rereh suksmané (satua makulit, makna tersirat) sekadi : pendidikan, piteket, pitutur, filsafat, agama, sosial, adat, sekala, niskala miwah sané lianan) • Nganggén kruna pamahbah: ada koné tuturan satua, ada koné orah-orahan satua. • Nganggén kruna: lantas, laut, suud kéto, suba kéto, pamuput, goak maling kuud-satua bawak suba suud.

• Yan kasatuayang wénten kruna panyambung “Maan’! • Teges sané kasinahang (unténg satua, téma) sané patut katulad indik: pendidikan budi pakerti, tata laksana, parisolah, manah, cinta kasih, tresna asih, tulung tinulung, gotong royong, karmaphala. Pustaka [ uah - uah wit ] • Afrikaans • Aragonés • العربية • مصرى • Asturianu • Azərbaycanca • تۆرکجه • Žemaitėška • Беларуская • Беларуская (тарашкевіца) • Български • বাংলা • Brezhoneg • Català • Нохчийн • کوردی • Čeština • Kaszëbsczi • Чӑвашла • Cymraeg • Dansk • Deutsch • ދިވެހިބަސް • Ελληνικά • English • Esperanto • Español • Eesti • Euskara • فارسی • Suomi • Võro • Français • Furlan • Frysk • Gaeilge • Gagauz • Galego • Avañe'ẽ • Gaelg • עברית • हिन्दी • Hrvatski • Magyar • Հայերեն • Interlingua • Bahasa Indonesia • Ido • Íslenska • Italiano • 日本語 • Jawa • ქართული • Қазақша • 한국어 • Kurdî • Коми • Kernowek • Кыргызча • Latina • Ladino • Limburgs • Lietuvių • Latviešu • Мокшень • Македонски • മലയാളം • ဘာသာ မန် • मराठी • Bahasa Melayu • Malti satua bali Эрзянь • Nāhuatl • Napulitano • नेपाली satua bali Nederlands • Norsk nynorsk • Norsk bokmål • Oromoo • ਪੰਜਾਬੀ • Papiamentu • Norfuk / Pitkern • Polski • پنجابی • پښتو • Português • Română • Русский • Русиньскый • Sicilianu • Scots • Srpskohrvatski / српскохрватски • සිංහල • Simple English • Slovenčina • ChiShona • Shqip • Српски / srpski • Sunda satua bali Svenska • தமிழ் • Тоҷикӣ • Tagalog • Türkçe • Татарча/tatarça • Удмурт • Українська • اردو • Oʻzbekcha/ўзбекча • Tiếng Việt • Walon • Winaray • satua bali • მარგალური • ייִדיש • 中文 • Bân-lâm-gú • 粵語 Uah pranala • Kaca puniki kaping untat kauah ri tatkala 16.52, 8 Pébruari 2022 • Sesuratan kasayagayang ring sor Lisénsi Creative Commons Attribution-ShareAlike; minab wénten awig tambehan.

Satua bali Awig Panganggé indik jangkepnyané. • Awig-awig indik data praragan • Indik Wikipédia • Tulak • Cingakan sélulér • Juru nglimbakang • Statistik • Parnyataan kuki • •
Cerpen Bahasa Bali Pidato Bahasa Bali Puisi Bahasa Bali Puisi Bali Anyar Puisi Bali Purwa Satua Bali Satua Bali Bahasa Inggris Menu Halaman Statis.

Posting Komentar Atom Indik Titiang. Satua Bali Arini I Cangak punika wantah beburon kedis sane magengnyane sawatara amun siape. Satua bali pendek.

Satua bali Satua Bali kumpulan satua Bali baca cerita bahasa bali kumpulan cerita bahasa Bali. Mengenal Budaya Bali. Goba lan parilaksanan kaka adi punika doh pesan matiosan.

Satua Bali - I Lutung Teken I Kekua Ada tuturan sat Kumpulan Contoh - Contoh Puisi Bali Anyar Puisi Bali Anyar punika wantah sastra sane kaangge nartaan Label. Ada katuturang satua I Cupak teken I Grantang.

I Bracuk mule ye murid kual lan bengal. Ada katuturang satua I Cupak teken I Grantang. Kali ini kami akan membagikan sebuah satua bali pendek cerita bali pendek satua bali berjudul I Belog.

Telung dina ia magaé tan parérénan séméré suba dalem. 15 komentar untuk Kumpulan Satua Bali Lengkap Wahyu Diatmika Sabtu 04 Maret 2017 202100 WIB. Satua Bali Pendek I Bojog Lan I Kakua Mamaling Biu Balinese Tokoh I Bojog dan I Kakua kera dan kura-kura banyak sekali dipergunakan dalam satua bali. Ento mawinan iye tusing naik kelas. Wusan Ngwacen sampunang lali maosin iriki. I Cangat wantah demen ipun neda ulam sane wenten ring telaga ring sawah mihah sane tiyosan. Begitu didengar suara seperti itu I Lutung mendekat ke arah itu didapatinya I Kekua sangat kurus begitu.

Wenten satua Bali sane Murdane I Cangak. I Lutung sedang bersantai dibawah pohon kayu seketika di dengar berkeluh kesah begini ucapannya Hm begini miskinnya hidup musim hujan sangat satua bali mencari makanan kalau terus seperti ini tidak batal untuk mati.

Ni Bawang Teken Ni Kesuna Ada tuturan satua anak makurenan ngelah kone pianak luh-luh duang diri. Goba lan parilaksanan kaka adi punika doh pesan matiosan. I Cupak gobane bocok kumis jempe kales brenges lan bok barak keke alah duk.

Satua bali pendek kali ini berjudul ida pedanda baka. CUPAK TEKEN GRANTANG. 28 Januari 2021 0309 Posting Komentar Posting Lebih Baru Posting Lama. View cerita pendek bahasa balidocx from COM MISC at St. Selengkapnya Satua Bali Satua bali I Belog. Satua bali Karsa ajaka pianakné muani nanggap upah ngaé sémér di sisin rurungé gedé. Posted on November 21 2013 Categories Satua Bali Lucu Dewasa Satua Bali Lucu Murid lan Nak Cerik Tags artin uban cerita bali cerita lucu satua bali lucu satua lucu uban uban lucu Leave a comment on Artin Uban Adan Buron.

I Cupak ane kelihan I Grantang ane cerikan. Ditu laut I Cangak. I Cupak ane satua bali I Grantang ane cerikan. Artinya kira-kira begini jangan mengira diri sudah pintar Teman-teman saya di Bali sering melanjutkannya dengan bait kedua De ngaden awak bisa depang anake ngadanin yang kira-kira. Risedek dina anu ipun I Cangak nyingak wenten telaga sane yeh ne hening medaging tunjung tur akeh wentem ulamnyane. No more pages to load. Posting Lebih Baru Posting Lama Beranda.

I Cupak gobane bocok kumis jempe kales brenges satua bali bok barak keke alah duk.

satua bali

Saya membahas tentang kumpulan satua bali yaitu di bawah ini. SuksemaSatua Bali patut setata limbakang. Ada Satua bali tentang I Lutung Si Monyet dan I Kakua Si kura-kura. Satua Bali - I Durma. Mntep semua satue balinya bli. Satua bali ini sangat cocok diceritakan untuk anak-anak karena mengandung nasihat untuk rajin belajar sehingga tidak seperti I Belog. Dulu saya sering sekali mendengar kalimat ini. Uli semeng makasanja ia ajaka dadua tusing marérén magaé sajawaning dinuju madaarné.

Unknown Lihat profil lengkapku. KUMPULAN SATUA BALI Kamis 02 Desember 2010. No More Posts Available. Satua Bali - I Siap Selem Satua Bali - I Sugih Teken I Tiwas Satua Bali - I Ubuh Satua Bali - Sang Lanjana Satua Bali - I Ketimun Mas. Kenehné apang gegaéné enggal pragat tur lantas nampi upahné. De ngaden awak bisa Kalimat ini adalah bait pertama dari lagu berbahasa Bali termasuk pupuh ginada untuk sekar alit pengantar tidur anak-anak.

Satua pendek atau satua bawak merupakan cerita rakyat bali yang biasanya di ceritakan oleh orang tua ke. Bahasa Bali Satua I Cicing Teken I Kambing Youtube Naskah Drama Bahasa Bali Timun Mas Lutung Teken Kambing Docx Satua Bali Satua Bali 1 Satua Bali Docx Nama Kadek Arista No 36 Kelas X Ipa 3 Satua Bali Naga Basukih Jani Ada Kone Tutur Tuturan Satua Ida Betara Guru Ida Betara Guru Course Hero 2 Cerpen Dan Satua Laporan Akhir Perancangan Aplikasi Satua Bali Berbasis Android Dokumen 3 Docx Satua Bali I Belog Ada Katuturan Satua Anak Belog Baan Belogne Ia Adanina I Belog Sedek Dina Ia Tondena Meli Bebek Ka Peken Teken Course Hero Ada katuturang satua, I Cupak teken I Grantang.

Menyama ajaka dadua. I Cupak ane kelihan, I Grantang ane cerikan. Goba lan parilaksanan kaka adi punika doh pesan matiosan.

I Cupak gobane bocok, kumis jempe, kales, brenges, lan bok barak keke alah duk. Basang gede madaar kereng pesan. Nanging joh bina ajaka adine I Grantang. I Grantang pengadegne lanjar, goba alep bagus, asing-asing anake ngantenang makejang ngedotang. Kemikane manis tur anteng magarapan. Kacarita sedek dina anu, i Cupak ajak I Grantang matekap di carike, I Grantang matekap nututin sampi, nanging i Cupak satate maplalianan dogen gaene.

Tusing pesan I Cupak ngrunguang adine magae. Disubane I Grantang suud matekap mara I Cupak teka uli maplalianan. Yadiastun keto bikas beline masih luung penampene I Grantang. I Grantang ngomong munyine alus tur nyunyur manis. "Kemu beli malunan mulih tiang lakar manjus abedik. "Icupak masaut gangsar,"Lamun keto kola lakar malunan mulih, adi. I Cupak laut majalan mulih. Disubane joh liwat uli sig I Grantange manjus, ditu lantas I Cupak makipu di endute kanti awakne uyak endut.

Disubane keto, I Cupak nutugang majalan ngamulihan saha jlempah jlempoh. Kacarita ane jani i Cupak suba neked diwangan umahe, ditu laut I Cupak gelur-gelur ngeling. Meme bapane tengkejut ningehin eling panakne tur nyagjag laut nakonin,"Cening-cening bagus Wayan Cupak anake buka cening ngudiang cening padidi mulih buine blolotan, men adin ceninge I Made Grantang dija?" Disubane keto petakon reramane, laut masaut i Cupak sambilange ngeling.

"Kene ento bapa lan meme Kola anak uli semengan metekap dicarike I Grantang anak meplalianan melali dogen uli semengan, buine ia ento ngenemin anak luh-luh dogen gaene".

Mara monto pesadune I Cupak bapane suba brangti teken I Grantang. Suud keto laut bapane ngrumrum I Cupak. "Nah, mendep dewa mendep, buin ajahan lamun teka I Grantang lakar tigtig bapa, lakar tundung bapa uli jumah. "Lega pesan kenehne I Cupak ningeh bapane pedih teken I Grantang. Apang tusing ketara dayane jele, I Cupak pesu ngaba siap lakar mabongbong.

Ane jani kacaritayang I Grantang suba ngamulihang uli carik genah ipun magarapan. I Grantang majalan jlempah jlempoh kabatek baan kenyelne kaliwat. Tan kacaritayang malih kawentenang ipun ring margi, kancit sampun neked jumahne. Duk punika sahasa bapane teka nyag jag nyambak tur nigtig. Bapane ngomong bangras. Makaad cai makaad Grantang, nirguna bapa ngelah panak buka cai. Goba melah, solah jele, tur tuara demen nyemak gae, men nyak adung goba ajaka bikase?

Dija cai maan ajah-ajahan keto? " I Grantang ngeling sigsigan merasa teken dewek kena pisuna. Ngomong laut I Grantang, sakewala raosne pegat-pegat duaning sambilange ngeling. satua bali, Bapa yan suba keto keneh bapane, nundung anake buka tiang.uli jumah, tiang nerima pesan tresnan bapane ento. Dumadak-dumadik sepatilar tiang uli jumah bagia idup bapa miwah belin tiange I Cupak. Amonto I Grantang ngomong teken bapane satua bali majalan makaad uli jumah. Lampah laku pajalane I Grantang tur jlempah-jlempoh pejalane kabatek baan naanang basang seduk.

Sakit saja kenehne I Grantang ningeh munyin bapane abuka keto. Disubane joh I Grantang liwat, teka lantas I Cupak turnakonang adine I Grantang. "Meme.Bapa.adin kolane dija? " Mesaut laut bapane, "Adin I Dewane suba tigtig bapa tur suba tundung bapa uli jumah. Jani apang tawange rasan mayusne ento." Mara keto pasaut bapane I Cupak ngeling gelur-gelur tur mamunyi : "Ngudiang ketang bapa adin kolane. Dadi tundung bapa adin kolane, dija jani alih kola adin kolane .anak kola .anak .

anak kola ane mayus magae, ngudiang adin kolane tundung bapa?" Ningeh munyin I Cupake keto dadi engsek memen bapane, merasa teken dewek pelih. "Jani kola lakar ngalih adin kolane, lakar abang kola takilan!" Masepan-sepan memene ngaenang I Cupak takilan. Satua bali jani I Cupak ninggal umah ngalain memen bapane lakar ngruruh I Grantang. Gelur gelur I Cupak ngaukin adine Adi.adi.adi.Grantang . ene kola teka ngaba takilan .Adi!" Cutetin satua, bakat bane ngetut adine, tepukina ditengah alase.

Ditu lantas I Cupak ngidih pelih teken adine. Adi jalan mulih adi, ampurayang Beli adi, jalan adi mulih!" I Grantang mesaut alot, "kema suba Beli mulih padidi, depang tiang dini naenang sakit ati, diastun tampin tiang mati.Apa puaran tiange idup tusing demenin rerama. "Disubane buka keto pasaut adine laut nyawis nimbal natakin panes tis, suka duka ajak dadua. Jalan mareren malu adi, kola kenyel pesan nugtug adi uli jumah.

Ene kola ngaba takilan, jalan gagah ajak dadua. "I Cupak lantas nunden adine ngalih yeh, "Kema adi ngalih yeh, kola nongosin satua bali dini. "Nyrucut I Grantang ngalih yeh. Disubane I Grantang liwat joh, pesu dayane I Cupak lakar nelahang isin takilane.

Sepan-sepan I Cupak ngagah takilane tur daara telahanga. Sesubane telah, kulit takilane besbesa tur kacakanga di tanahe. Nepukin unduke ento lantas I Cupak dundune teken I Grantang. I Cupak mani-mani kapupungan. "Aduh adi apa mesbes takilane ne? Bes makelo Adi ngalih yeh kanti takilane bakat kalain pules. Nah ne enu lad-ladne jalan gagah ajak dadua."Disubane ada raosne I Cupak buka keto laut masaut I Grantang, "Nah daar suba beh, tiang tusing merasa seduk" I Cupak medaar padidiana, ngesop nasi nginem yeh, celekutang nitig tangkah, suud madaar I Cupak taagtaag nyiriang basang betek.

Disubane I Cupak ajaka I Grantang maan satua bali laut ngalanturang pejalane. Kacarita ane jani I Cupak lan I Grantang neked di Bencingah Puri Kediri. Di desane ento suung manginung, tusing ada anak majlawatang. Pejalane I Cupak ngetor kabatek baan jejehne, jani suba neked kone ia di jaba puri Kedirine, ditu I Cupak nepukin peken.

Di pekene masih suung manginung tuah ada dagang nasi adiri buina mengkeb madagang. Ngatonang unduke buka keto, ditu laut I Grantang metakon teken dagange ento, "Nawegang jero dagang nasi, titiang matur pitaken, napi wastan jagate puniki, napi sane mawinan jagat druwene sepi. I Dagang nasi masaut, Jero, jero anak lanang sareng kalih jagate puniki mawasta jagat Kediri.

Jagat puniki katiben bencana. Putran Ida Sang Prabu kapandung olih I Benaru. Ida Sang Prabu ngamedalang wecana, sapasiraja sane mrasidayang ngrebut putran gelahe tur mademang I Benaru jagi kaadegang agung ring jagate puniki. Wantah putrin Ida sane kaparabiang ring sang sane prasida mademang I Benaru.

I Cupak masaut elah, "ah raja belog kalahang Benaru. Kola anak suba bisa nampah Benaru. Eh dagang, kema orahang teken rajabe dini. Bantes Benaru aukud elah baan kola ngitungang". I Grantang megat munyin beline, "Eda Beli baas sumbar ngomong, awak tusing nawang matan Benaru.

Patilesang raga beline digumin anak. "Sakewala I Cupak bengkung ngelawan tur tuara ngugu munyin adine. "Adi baas setata, adi mula getap. Kalingke nampak ngadeg gumi, baanga ngidih nasi dogen beli nyak ngematiang I Benaru. "I Grantang nglanturang munyine teken jero dagang nasi. "Inggih jero dagang nasi durusang uningan marika ring Ida Sang Prabu. Titiang jagi ngaturang ayah, ngemademang ipun I Benaru. "Duaning asapunika wenten pabesene I Grantang, laut I dagang nasi gagesonan nangkil ka puri.

Nganteg ring puri I Dagang nasi matur, "Inggih Ratu Sang Prabhu sasuhunan titiang, puniki wenten tamiu sareng kalih misadia jagi ngemademang I Benaru. Riwawu asapunika atur I Dagang nasi, premangkin ledang pisan pikayun Ida Sang Prabhu. Raris Ida Sang Prabhu ngandika, " Ih memen cening, yen mula saja buka atur men ceninge, lautang kema tunden ia tangkil ka puri apang tawang gelah!" Sesampune wenten renteh wacanan Ida Sang Prabhu,'I Dagang nasi jek ngenggalang ngalih I Cupak teken I Grantang.

Nganteg di peken dapetange I Cupak masehin lima mara suud madaar. I Grantang kimud kenehne nepukin beline setata ngaba basang layah. I Grantang laut ngomong. "Nawegang jero dagang belin tiange iwang ngambil ajengan, mangda ledang jero ngampurayang santukan titiang nenten makta jinah.

"I Cupak masaut, "Saja kola nyemak nasi, ampura kola, tusing sida baan kola naanang basang layah. "I Dagang nasi anggen kenehne ningeh munyine I Grantang. Munyin I Cupake tan kalinguang. I dagang nasi laut nekedang pangandikan Ida Sang Prabhu, apang tangkil ajaka dadua. Sesampune katerima pabesene punika olih I Dagang nasi. Teked di puri hut panjake pati kaplug melaib, kadene I Benaru. Kacrita sane mangkin I Cupak lan I Grantang sampun tangkil ring ajeng Ida Sang Prabhu raris Ida Sang Prabhu ngandika, "Eh cai ajak dadua cai uli dija, nyen adan caine?" I Grantang matur dabdab alon,"Nawegang titiang Ratu Sang Prabhu, titiang puniki wantah jadma nista saking jagat Gobangwesi.

Munggwing wastan titiang wantah I Grantang, niki belin titiange mewasta I Cupak. Titiang jagi matetegar nyarengin sewayambarane puniki ngamademang ipun satrun palungguh I Ratu I Benaru. Konden suud aturne I Grantang saget sampun kasampuak olih I Cupak, tur ngomong kene, "Kola seduk, kola lakar ngidih nasi abetekan. Basang kolane layah. Suud keto I Cupak ajak I Grantang mapamit.

Ida Sang Prabhu mapaica cincin mas masoca mirah teken pajenengan puri Kediri. Ento pinaka cirin I Grantang dados utusan. Gelisang carita I Cupak kebedak-bedak, lantas nepukin telaga linggah tur bek misi yeh. Ditu lantas I Cupak morahang teken adine.

"Adi.adi Grantang mareren malu, kola kenyel tur bedak pesan, kola lakar ngalih yeh ditu di telagane. "Kasautin laut pamunyin Beline teken I Grantang, "Eda beli ditu ngalih yeh, ento anak yeh encehne I Benaru tusing dadi inem, beli, "Ningeh munyin satua bali keto I Cupak makesiab ngatabtab muane putih lemlem.

I Grantang nutugang majalan. I Cupak buin nepukin gegumuk maririgan. Ditu buin I Cupak matakon teken adine, "Nyen ane ngae gunung gunungan dini adi?" sambilange maklemir I Grantang nyaurin petakon beline.

"Ene tusing ja gunung-gunungan beli, ene mula tuah taine I Benaru beli. I Cupak makraik baan takutne. "Aduh mati jani beli adi, yan mone geden taine, lamun apa ja gedene I Benaru, adi?. Jalan suba mulih adi. I Grantang nguncangang majalan ngungsi Guane I Benaru. I Cupak bejag bejug nutug I Grantang. Kacaritayang sane mangkin I Cupak ajaka I Grantang suba teked di sisin goane I Benaru. Umah I Benaru ditengah goane. I Cupak laut ngomong " Adi .

kola tusing bani tuun adi, adi dogen suba masiat ngelawan I Benaru. Kola ngantiang dini. Kewala ngidih olas kola teken adi, tegul kola dini adi! " Bincuh I Grantang ngalih tali anggona negul I Cupak. Disubane suud I Grantang negul beline, I Grantang laut matinget teken satua bali, "Ene tingalin tumbake buin ajahan beli, yan bah kangin tumbake ento pinaka cirin tiange menang di pasiatan.

Sakewala yan bah kelod tumbake, ento pinaka cihna tiang kalah. "Suud matinget, teken beline, I Grantang laut tuun ka goane. Teked di tengah goane dapetange I Benaru nagih melagandang Raden Dewi.

I Benaru matolihang tur matbat I Grantang. " "Eh iba manusa cenik, wanen iba teka mai, Yan iba mabudi idup matulak iba mulih ! " Disubane keto ada munyine I Benaru, laut I Grantang masaut wiring, "Apa.apa.orahang iba Benaru? Kai teka mai mula nyadia lakar ngalahan iba, tur kai lakar mendak Raden Dewi putran Ida Sang Prabhu. Kai lakar ngiring Ida ka Puri. " I Benaru lantas ngelur brangti laut ngamuk.

Ditu I Grantang mayuda ngajak I Benaru. Sangkaning kepradnyanan I Grantang mayuda, dadosne I Grantang polih galah nebek basangne I Benaru nganti betel antuk keris satua bali purine. I Benaru ngelur kesakitan basangne embud mebrarakan.

Kacrita ane jani, I Cupak baduuran ningeh I Benaru ngelur. I Cupak pesu enceh, tur tategulane telah tastas. Ditu lantas I Cupak inget teken patingetne I Grantang. Ningalin lantas tumbake ento suba bah kangin. Mara I Cupak masrieng kenehne liang. I Cupak laut ngomong, " Adi.adi Grantang antos kola Adi. Yan kola tusing maan metanding ngajak I Benaru jengah kola, Adi.

" I Grantang laut ngomong uli tengah goane teken I Cupak. "Beli tegarang entungan tali bune ka goane! "Disubane ada raos adine buka keto laut I Cupak ngentungan taline ento. Ditu lantas I Satua bali ngelanting ditaline apan ngidang menek. I Grantang sambilange ngamban Raden Dewi. Disubane I Grantang lan Raden Dewi nengok uli ungas goane, gegeson pesan I Cupak nyaup Raden Dewi tur sahasa megat tali ane glantingine baan I Grantang. Duaning tali bune kapegatang, ditu lantas I Grantang ulung ngeluluk ditengah goane.

Semaliha Ida Raden Dewi kasirepang olih I Cupak di batan kayune satonden megat tali bune ento. Kacaritayang sane mangkin, I Cupak ngiring Ida Raden Dewi nuju Puri Agung. Tan kacaritayang kawentenang Ida kairing baan I Cupak ring margi, kancit sampun rauh Ida ring Puri. Ida Sang Prabhu ledang kayune tan siti, digelis raris nyaup Raden Dewi. Ida Sang Prabhu raris matemuang Ida Raden Dewi teken I Cupak sawireh I Benaru suba mati. I Cupak satua bali ring Satua bali Sang Prabhu, I Grantang sampun padem, kapademang oleh I Benaru.

I Cupak mangkin kaadegang Agung ring Puri. Kacaritayang sane mangkin I Cupak sampun madeg Agung ring Puri. Makejang panjake keweh, duaning sasukat risapa madeg I Cupak sadina-dina panjake makarya guling. Sane mangkin iring menengang abosbos cerita sapamadeg I Cupak, iring sane mangkin caritayang kawentenang I Grantang ring tengah goane. I Grantang grapa-grepe bangun nyelsel padewekan. "Raturatu Bhatara nguda kene lacur titiange manumadi?" Kasuen-suen dados metu satua bali naya upanaya I Grantang bakal nganggon tulang I Benarune menek.

I Grantang ngragas tur makekeh pesan menek. Sakewanten sangkanin sih Ida SangHyang Parama Kawi Satua bali Grantang nyidayang ngamenekang. I Grantang jadi suba neked di baduuran. I Grantang lantas nugtugang pejalane nuju je puri. Gelisang carita I Grantang suba neked di puri. Ditu lantas I Grantang ngomong teken panyeroan I Cupake, "Jero tulung titiang, titiang jagi tangkil matur ring Ida Sang Prabhu.

"Malaib panyroane ka puri nguningayang unduke punika teken Raden Cupak. I Cupak inget teken adine ane enu digoane. Ditu lantas I Cupak ngelur nunden panjake ngejuk tur ngulung aji tikeh tur ngentungang ka pasihe. Kacarita buin manine Pan Bekung memencar di pasihe ento. Uling semengan nganti linsir sanje memencar tusing maan be naang aukud. Ngentungan pencar tanggun duri, pencare marase baat, mare penekanga bakatange tikeh. Buin Pan Bekung mulang pencar buin bakatange tikehe ane busan. Gedeg basang Pan Bekunge, laut tikehe abane menek tur kagagah.

Makesiab Pan Bekung ningalin jadma berag pesan. Pan Bekung enggalang ngajak anake ento kepondokne. Teked dipondokne pretenina teken Men Bekung.

Sewai-wai gaenange bubuh, uligange boreh. Dadosne sayan wai sayan misi awakne I Grantang. Dadi kendel Pan Bekung ajak Men Bekung iaan unduk panak truna tur bangus. Di subane I Grantang seger ditu lantas I Grantang ngae tetaneman.

Megenepan pesan bungane tanema. Disubane bungane pada kembang, I Satua bali ngalap bungane ento tur adepa teken Men Bekung ka peken. Sadinadina saja geginane I Grantang metik bunga lan Men Bekung ngadep. Kacarita ane jani ada wong jero uli puri Kediri lakar meli bunga. Makejang bungane Men Bekung belina baan wong jerone ento. Disubane suud mablanja lantas wong jerone ento ka puri ngaturang bunga. Bungane ane kaaturang katerima olih Ida Raden Dewi. Mara kearasan oleh Raden Dewi dadi merawat rawat anak bagus dibungane.

Eling lantas Ida teken I Grantang anak bagus ane ngamatiang I Benaru. Ida Raden Dewi raris metaken teken wong jerone. "Eh Bibi bibi Sari dija nyai meli bungane ene?"buin mani ka pasar apang kacunduk teken dagang bungane ene." Manine kairing Ida Raden Dewi lunga, matumbasan ka pasar.Gelisang carita raris kapanggih Men Bekung nyuun kranjang misi bunga mewarna warni.

Raden Dewi raris nampekin. Kagiat Raden Dewi nyingak bungkung mas masoca mirah ane anggone teken Men Bekung. Bungkunge ento wantah druwen Ida Sang Prabhu lingsir, ane kapicayang teken I Grantang. Ngaksi kawentenane punika, raris Raden Dewi ngandika teken Men Bekung. "Uduh Meme, titiang matakon, dija umah memene?' Ajak gelah melali kema ka umah Memene apang gelah nawang.

" Gelisang carita Ida Raden Dewi sampun neked di pondok Men Bekung. Pan Bekung kemeg-megan sinambi ngadap kasor saha nyambang sapangrauh Ida Raden Dewi. Ningeh Bapane makalukang satua bali epot laut I Grantang nyagjag. Ditu lantas I Grantang matemu teken Raden Dewi. Rikanjekan pinika Ida Raden Dewi nyagjag tur mlekur I Grantang sinambi nangis masasambatan, "Aduh Beli mgudal las beli ngutiang tiang.

Ngudiang beli tusing ka puri tangkil ring Ida Sang Prabhu." Sasampune wenten ketel wacanan Ida Raden Dewi raris I Grantang nyawis tur matur dabdab alon, ngaturan parindikan pajalan sane sampun lintang. Kacaritanyang mangkin I Grantang sareng Ida Raden Dewi suba neked di puri.

Sang Prabhu maweweh meweh ledang kayun Idane nyingak putrane anut masanding ajaka I Grantang. Kacaritayang mangkin I Cupak katundung uli puri. I Grantang mangkin kaadegang agung ring puri. Sasukat I Grantang madeg agung, jagate gemuh kerta raharja.

Panjake sami pada girang pakedek pakenyung duaning suud ngayahin raja buduh. by : ubud radio Kacrita di desa anu ada anak mapungkusan madan Nang Cubling. Sedek dina ia masangin bojog di tukade, lantas ada bojog gede teka tur matakon, “Nang Cubling, basang apa ento kaumbah?” Nang Cubling masaut, “Basang I Lut.” I Bojog satua bali buin matakon, nglantas magedi.

Buin kesepne buin ada bojog gede teka, masih ia matakon, “Nang Cubling basang apa ento kaumbah?” Nang Cubling masaut, “Basang I Lut.” I Bojog lantas magedi. Liu bojoge teka matakon, nanging pasaut Nang Cublinge patuh dogen. Critayang jani ada bojog cenik matakon, “Nang Cubling, basang apa ento kaumbah?” Nang Cubling masaut, “Basang I Lut.” I Bojog buin nyekenang, “I Lut ento celeng?” Nang Cubling nyautin, “Tusing I Lut ento, Satua bali Lut, I Lut, I Lut.

tung.” I Bojog buin nakonang, “Apa, kerasang te!” Nang Cubling nyautin, “I Lut, I Lut, I Lut, I Lutung!” Mara I Bojog ningeh munyin Nang Cublinge ngorahang I Lutung, lantas ia malaib morahan teken timpalne.

Tusing makelo liu bojoge teka, lakar ngrejek Nang Cubling. Lantas malaib Nang Cubling satua bali morahan teken kurenanne. Nang Cubling lantas katunden marurub baan kasa. Buin kejepne teka bojog ajaka liu pesan, dapetanga Men Cubling ngeling. Bojoge lantas matakon, “Ih Men Cubling, nguda ngeling?” Men Cubling masaut, “Kurenan icange ia mati.” I Bojog masaut, “Ento apa ya di balene?” I Bojog makejang kemo, tur ngungkab rurub Nang Cublinge, dapetanga Nang Cubling nylempang, tusing makrisik-krisikan.

Makejang bojoge ngaden Nang Cubling saja mati. Men Cubling lantas ngomong, “Ih Bojog makejang, tulungin ja icang ngae bangbang ane gede tur dalem, lakar tongos nanem bangkene Nang Cubling!” lantas bojoge makejang ngae bangbang gede tur dalem. Sedek bojoge ngeduk bangbange, lantas Nang Cubling bangun nyemak bedeg anggona nekepin bangbange. Men Cubling ngenggalang nyemak yeh anget, anggona nyiam bojoge.

Dadi bojoge makejang mati, lantas bangbange kaurugin. by : ubud radio Nah ada kone tuturan satua I Cicing Gudig. I Cicing Gudig, buka adanne berag tegreg tur keskes gudig, sing jalana mlispis ada dogen anak ngesekang wiadin ngaltig. Sai-sai kone ia maselselan, nyelselang buat kalacuranne tumbuh dadi cicing makejang anake tuara ngiyengin.

Sedek dina anu I Cicing Gudig mlispis di pekene. Ada kone anak madaar di dagang nasine, ento kone nengnenga menek tuunanga dogen. Kene kenehne I Cicing Gudig, “Yan i dewek dadi manusa buka anake ento, kenken ya legan nyete ngamah, mebe soroh ane melah-melah. Ah kene baan, nyanan petenge lakar mabakti ke Pura Dalem, mapinunas teken Batari Durga apang dadi manusa.” Kacrita suba peteng, mabakti kone lantas I Cicing Gudig di Pura Dalem.

Medal lantas Ida Betari Durga tur ngandika teken I Cicing Gudig, ”Ih iba Cicing Gudig, dadi iba ngacep nira, apa katunasang?” Masaut I Cicing Gudig, “Inggih paduka Betari, yan paduka Betari ledang, titiang mapinunas mangda dados manusa.” Kalugra kone pinunasne I Cicing Satua bali, lantas ia dadi jlema. Dening I Cicing Gudig tusing bisa ngalih gae, tusing pati kone ngamah.

Mara-maraan ngamah ulihan maan mamaling. Pepes kone ia katara mamaling. Lantas buin kone ia mabakti di Pura Dalem. Medal lantas Ida Betari Durga tur ngandika teken I Cicing Gudig, “Ih iba cai I Cicing Gudig, ngenken dadi iba buin mai?” Matur I Cicing Gudig, “Inggih paduka Betari, titiang tan wenten demen dados manusa panjak.

Yan paduka Betari ledang, titiang mapinunas mangda dados “Patih”. Ida Betari Durga lugra. Nujuang pesan kone dugase ento Ida Sang Prabu ngrereh buin adiri.

I Cicing Gudig lantas kandikaang dadi Patih, tur I Cicing Gudig ngiring.“Beh keweh pesan i dewek dadi Pepatih, tusing maan ngenken-ngenken, begbeg pesan kandikayang tangkil ka puri.

Yan i dewek dadi Anak Agung, kenken ya legan nyete nunden-nunden dogen.” Keto kenehne I Cicing Gudig. Nyanan petengne buin kone ia mabakti di Pura Dalem, mapinunasang apang dadi Anak Agung. Ida Betari Durga lugra, lantas patuh pesan kone goban I Cicing Gudige satua bali warna Ida Sang Prabu.

Kacrita sedek dina anu Sang Prabu lunga maboros ka alase, macelig kone I Cicing Gudig ka puri. Dening patuh goban I Cicing Gudige teken Ida Sang Prabu, dadi kasengguh Ida Sang Prabu kone ia satua bali I Patih muah teken prayogiane ane len-lenan.

Matur I Patih saha bakti, “Titiang mamitang lugra Ratu Sang Prabu, punapi awinan dados Cokor I Ratu paragayan tulak saking paburuan?” Masaut I Cicing Gudig, “Kene Patih, mawinan nira tulak, saking nira ngiringang sabdan Betara, tan kalugra nira malaksana mamati-mati. Kandikayang lantas nira tulak. To juru borose ada pinunasa teken nira, tusing ngiring mantuk, krana kadunga suba makenaan.

Nira nglugrahin, mawanan tan pairingan nira mulih.” Keto pamunyinne I Cicing Gudig, teka jag ngugu kone I Patih muah panjake ane len-lenan. Kacrita sai-sai kone I Cicing Gudig ngraosin anak mawikara.

Reh Cicig gudig tuara nawang lud, makejang wikaran anake pelih baana ngundukang, ane patut menang kalahanga, anak patut kalah menanganga. Mawanan kaupet kone I Cicing Gudig dadi Agung, sawai-wai ngencanin anak mawikara dogen.

Yan I Dewek okan Anak Agung, kenken ya demene, kema mai malali iringang parekan, di kenkene magandong, buina tusing pesan ngitungan apan-apan, sajawaning ngamah teken malali dogen.

Nyanan petengne, mabakti kone buin I Cicing Gudig di Pura Dalem, mapinunas apang dadi okan Anak Agung. Ida Betari Durga lugra. Patuh lantas gobanne I Cicing Gudig buka warnanida Raden Mantri. Buin mani semenganne, maorta ilang kone lantas Ida Raden Mantri.

satua bali

Ya sedeng ewana jerone ngibukang Raden Mantri, deleng-deleng kone lantas I Cicing Gudig ngapuriang. Reh Cicing Gudig kasengguh Raden Mantri, makesiar kone keneh wang jerone makejang.

Kacrita jani I Cicing Gudig kapurukang malajah masastra. Dening asing ajahina muah takonina I Cicing Gudig tuara karoan baana apa, saapan kone lantas gurune ngemplangin I Cicing Gudig. “Koang,” keto kone aduhanne I Cicing Gudig. Dening keto, buin kone pasangetina ngemplangin I Cicing Gudig. “Koang,” keto kone buin aduhanne.

Buin kemplangina tur pasangetina, buin kone I Cicing Gudig makoangan. Brangti kone lantas gurunne, lantas ia nyemak penyalin anggona nigtig I Cicing Gudig, kanti enceh-enceh, mara kone suudanga.

Kacrita nyanan petengne kone ka Satua bali Dalem lantas I Cicing Gudig mabakti, mapinunas apang buin dadi Cicing Gudig buka jati mula. I Cicing Gudig lantas buin dadi cicing gudig. by : ubud radio Kacritayang daweg dumun, wenten juru boros, maparab I Lubdaka. Liat salap baos banggras dengkak-dengkik. Solah ngapak-apak, nyapa kadi aku. Akedik satua bali madruwe manah welas asih, morosin kidang, bojog wiyadin irengan. Nuju panglong ping pat belas Tileming Kapitu, semengan ipun sampun ka alase.

Nanging asiki nenten manggihin buron. Sampunang ja buron ageng, kadi rasa lelasan ja nenten wenten medal nenten wenten kepanggih. I Lubdaka raris ngungsi alas sane sripit. Irika kacingak wenten telaga, toyanne ening pisan, tur magading tunjung manca warna.

Irika I Lubdaka maka sanja, taler nenten wenten buron sane rawuh. Ring sampune engseb suryane, raris I Lubdaka ngrenggeng : "Yeh.

enen suba sanja, yen jani I dewek mulih, kapetengan di jalan, sinah aluh I macan ngebog I dewek. Ah. paling melah dini dogen I dewek nginep ". Sapupute I Lubdaka ngrenggeng, raris ngrereh satua bali nginep. I Lubdaka mongkod taru bila ageng, sane mentik ring sisin telagane. Ring carang taru bila punika ipun ngesil. Sampun nyaluk wengi I Lubdhaka arip. Metu ajerih manah ipun, yan nyriet akedik janten runtuh nengkayak.

Raris ipun ngeka naya mangda nenten arip. Daun bilane kapikpik, tur kasintungang ring telagane. Kala punika jeg marawat-rawat, I kidang sanekatumbak olih ipun ibi. I kidang maplisahan ngelur ring tanahe, naanang sakit. Taler sawat-sawat dingeh ipun, pacruet eling panak I bojog, mangelingin memene kena tumbak. Ngancan suwe, ngancan akeh parisolah ipune marawat, kala maboros ring alase, wantah ngardi sangsaran ye I buron.

I Lubdaka raris ngrenggeng : "Liu pesan I satua bali lakar ngae jelek di gumine, uli jani I dewek lakar suwud maboros". Asapunika semayan ipun wengine punika. Satua bali akeh daun bilane kapikpik, tur kasintungang ring telagane, raris mabejug daun bilane marupa lingga.

Lingga maka linggih Ida Sang Hyang Siwa. Tur nenten kerasa, saget sampun semengan jagate. I Lubdaka gegesonan tedun, tur budal nenten makta punapa-punapi.

Rawuh ring pondok rabine nyanggra : "Inggih. Satua bali. Napi mawinan wawu rawuh. Napi ke beli mangguhang baya ring alase?". I Lubdaka raris gelis nyawis: "Adi sayang. beli tusing mulih ibi, sawireh beli kanti ka sanja, abesik tusing maan buron. Jengah keneh beline, lantas ngungsi alas sripit, ditu masih tusing ada buron. Tur tusing marasa saget suba sanja. Yen beli mulih jejeh kapetengan di jalan, tur elah I macan ngebog dewek beli. Ento kerana beli nginep di tengah alase, duwur punyan bilane beli ngesil, magadang nganti ka lemah.

Sambil magadang beli ngenehang dewek, sujatine jele pesan solah beli ane suba. Beli langgane mancut pramanan I buron.

Ia i buron sujatine patuh cara I raga, ia masih mabudi idup. Ento kerana ane jani, beli lakar suwud maboros. Beli suwud ngambekang solah mamati-mati, ane madan Himsa Karma". Ngawit punika I Lubdaka wusan maboros, tur geginan ipun sane mangkin, wantah matetanduran ring tegale. Pikolih matetanduran, anggen ipun ngupapira pianak somah. Kacrita ring sampun I Lubdhaka lingsir, tur tiben sungkan raat pisan raris seda. Raris pianaknyane ngupakara layon I Lubdaka, Ngaben lantur Nyekah manut dresta.

Sampun puput pulah palih ngupakara, atman I Lubdaka raris malesat ka niskala, tur sampun rawuh ring teleng marga sanga. Ring teleng marga sanga, atman I Lubdaka bengong, santukan ten uning ring genah jagi katuju.

Daweg punika raris rawuh cikrabala akeh pisan, sahasa ngoros atman I Lubdaka, raris katur ring Ida Sang Hyang Suratma, ida pinaka dewa nyurat solah atmane. Ida Sang Hyang Suratma raris mataken: "Eh. cai atma. nyen adan caine? Apa gaen caine di mercepada?

Lautang jani cai matur teken manira". Atman I Lubdaka raris matur sada ngejer: "Inggih. Ratu. titiang mawasta I Lubdaka. Karyan titiang ring jagate wantah maboros". Wawu asapunika atur I Lubdaka, raris Ida Sang Hyang Suratma mawecana: "Eh. Lubdhaka. yen keto solah cai, ento madan Himsa Karma. Jele pesan solah cai. Ane jani sandang dosan satua bali, malebok dikawahe satus tiban". Puput Ida Sang Hyang Suratma mangucap, raris cikrabala sami ngoros atman I Lubdaka kabakta ka kawah Candra Goh Muka.

Rawuh ring teleng margi, tan pasangkan rawuh Surapsara akeh pisan melanin atman I Lubdaka. Para cikrabala raris mataken, "Eh. Surapsara, ngudiang I dewa melanin atman I Lubdaka ane setata masolah satua bali di gumine?". Surapsara sami mangucap, "Eh. cikrabala, apang i dewa tatas, tiang kandikayang olih Ida Hyang Siwa, mendak atman I Lubdhaka". Yadiastun Ida Sang Hyang Siwa, sane ngarsayang atman I Lubdaka, cikrabala sami nenten kayun nyerah, santukan para cikrabala, pageh ngamel swadharma, mayang-mayang atma sane corah.

Punika mawinan atman I Lubdaka, kukuh kagamel. Raris metu yuda rames. Kasuwen-suwen kasor cikrabala sami. Atman I Lubdaka kagayot olih Surapsara, kagenahang ring joli emas. Nenten suwe pamargin Surapsara sami, sampun rawuh ring Siwa Loka, raris atman I Lubdaka, katur ring Ida Sang Hyang Siwa.

Ida Sang Hyang Yama mireng indik asapunika, raris gelis tangkil ring Ida Sang Hyang Siwa. Sampun rawuh ring ajeng Ida Sang Hyang Siwa, raris Ida Sang Hyang Yama matur, "Inggih. Ratu Sang Hyang Siwa, I ratu sane ngardi awig-awig jagat, yan masolah becik polih linggih sane becik, yan masolah kawon satua bali linggih sane kawon. Raris I Lubdaka, sekala solah ipune kawon pisan, ngambekang solah mamati-mati.

satua bali

Dados ipun sane icen I Ratu linggih becik?. Yan puniki margiang I Ratu, janten katulad olih panjake sami, tur janten rug jagate". Asapunika atur Ida Sang Hyang Yama, ten cumpu ring pamargin Ida Sang Hyang Siwa, ngicen I Lubdaka linggih becik. Wawu asapunika atur Ida Sang Hyang Yama, raris Ida Sang Hyang Siwa nyawis, "Uduh.

Satua bali Sang Hyang Yama, eda Dewa salit arsa ( iwang penampen ). Saja I Lubdaka masolah Himsa Karma, nanging nuju Panglong pat belas Tilem Kapitu, ia suba ngelar brata, anggona nglebur dosane makejang". Mireng bawos Ida Sang Hyang Siwa asapunika, ngancan nenten tatas Ida Sang Hyang Yama, raris Ida mangucap malih, "Inggih.

Ratu Bethara, titiang pedas pisan, daweg punika I Lubdaka, wantah magadang ka lemah. Dados ipun wantah magadang, kabawos ipun ngelar brata?". Ida Sang Hyang Siwa raris gelis nyawis, "Uduh. Satua bali Sang Hyang Yama, mangkin nira nartayang indik i manusa.

I manusa sujatine damuh sane sering lali. Lali maring raga, tur lali ring Ida Sang Hyang Widhi. Antuk laline mangliput, mawinan kenehne sering paling, mawastu sering masolah dursila. Raris antuk majagra utawi magadang Nira ngajahin manusa mangda eling ring raga. Majagra kalaning panglong pat pat belas, Tileming Kapitu. Sedeng becik daweg punika, nira ngelar yoga, mawinan duk punika kaucap rahina Siwa Ratri.

Sane mangkin manira jagi nartayang, indik Bratha Siwa Ratri salanturnyane, majagra wewehin upawasa. Upawasa ten keni pangan kinum. Raris bratha Siwa Ratri malih siki, sane kabawos pinih utama, majgra, upawasa lan monobrata.

Monobrata inggih punika meneng ening". Ida Sang Hyang Yama malih masabda, "Inggih Ratu. titiang meled uning, napi mawinan ring Panglong pang pat belas, Tilem Kapitu, kanggen galah utama satua bali bratha?". Ida Sang Hyang Siwa raris masabda, "Suksman Tilem Kapitu inggih punika sekalane jagate kapetengan, maka niasa manah peteng.

Sane ngardi manahe peteng wenten pepitu. Mangkin jagi dartayang nira saka siki. 1. Kaping siki SURUPA, punyah antuk goba jegeg wyadin bagus. 2. Kaping kalih DHANA, punyah antuk sugih arta brana. 3. Kaping tiga GUNA, punyah antuk kawagedan. 4. Kaping papat KULINA, punyah antuk wangsa lwih. 5. Kaping lima YOWANA, punyah antuk merasa nedeng teruna. 6. Kaping enem SURA, punyah antuk tuwak wyadin arak, miwah salwir tetayuban sane ngranayah punyah, rawuhing ring salwiring Narkoba sami.

7. Kaping pitu KASURAN, punyah antuk merasa dewek wanen. Pepitu sane ngawe manah peteng, sane ngawe manah paling, punika mawasta Sapta Timira. Kapetengan manah punika sane patut galangin antuk majagra, mangda I raga ten masolah dursila". Sane mangkin manira jagi nartayang tata krama ngelar Bratha Siwa Ratri, mangda asuci laksana riin. "Raris ring sampune sandyakala, ngunggahang pejati lan daksina, ring Sanggah Kamulan.

Ring ajeng ngastawa katur upakara sesayut, pangambeyan, prayascita, lingga saking sekar widuri putih, aledin antuk dawun pisang kayu". Raris ulengan kayune ring Ida Sang Hyang Siwa sane malingga ring linggane, lingga punika maka linggih Ida Sang Hyang Siwa.

Ring sampune tengahing wengi malih ngastawa. Kalaning wengi mangda nenten arip, gita Lubdhakane tembangan, becik anggen suluh urip, mangda ten kantun masolah dursila". Wawu asapunika bawos Ida Sang Hyang Siwa, wawu raris Ida Sang Hyang Yama tatas, raris Ida mawecana, "Inggih. Ratu Maha Luwih, titiang matur suksma ring I Ratu, I Ratu ledang nartayang indik brata Siwa Ratri sajangkepnyane, mawinan titiang tatas uning kawyaktyanne.

Sane mangkin tityang nglungsur pamit ring anggan I Ratu". Puput matur raris Ida Sang Hyang Yama budal mawali ka Yama Loka. by : ubud radio Kacerita I Singa madeg ratu merintah sekancan burone. I lutung dadi pecalang wireh keto nyabra dida. I lutung mideran nabdabang kekertan jagat.

Baan kenylne mejalan kemu-mai, sedek nyongkok angut-angut naenang kiap, I lutung tengkejut ningehang munyin kukul titir; tuk, tuk, tuk…,tuk, tuk, sepanan ia bangun kipak-kipek liatne merengang.

Kaget tepukine I Blatuk ngulkul di punyan kayune. I lutung nyeri raosne bangras, “Ih Blatuk ngudiang iba ngukul bulus?, tingkah ibane ene, ngerang gumine mebiayuban. Enggalang orahang teken awake!”, I Blatuk enggalang tuun, tumuli ngeraos dadab, “inggih jero pecalang tiang ngukul, wireh samian biota, aru-ara nandang pikeweh, punika panjak duene kadung Bangkok ileh-ileh ngaba tumbak poleng, sapunika taler, miwah I kekawa setata masang jaring.

Tiang nenten uning sane ngawinang, jerone sane patut ngayunin, sampunang uju-uju duka ring dewek titian. I Lutung kebilbilang tumuli ngelanturang mejalan sambilanga ngrengkeng, “Apana ane ngeraniang gumine mebiayuhan?, lantas tepukina I tumisi nyerengseng mondong umahne,!

I lutung ngengalang maekan matakon “ue… Tumisi dadi iba nyerucut mondong umah?. I Tumisi matolihang lantas mesaut, “inggih jero pecalang, awinag titiangrarud makta umah santukan ikunang- kunang milehang ngaba api, manah titian jejeh pet ipun nguncangan umah titiange, samemangkin jerone tunas titian pasubayan.” Mara keto raos I tumisine, I lutung brangkit pesan, matane barak tumuli genjanga mejalan ngalih I kunang-kunang.

Suba joh pejalane, saget tepukina I kunang-kunang di tengah umahne. I Lutung nyagjagin sawireh ngucap “ ue… I kunang-kunang mai malu!” I kunang-kunang matolihan lantas maekin. I lutung. I kunang-kunang ngucap, nawegan jero pecalang, napi wenten karya?, dados nemben ngerereh titian?

I Lutung nengkik mamunyi, “ye… ngudiang iba tandruh ?, jani iba lakar krangkeng awake pelih iba mailehan ngaba api, ngawinang gumine mablayuhang, liu anake rarud ngaba satua bali I Kunang-kunang dabdab nyutin, ‘mangkin dumun jero pecalang. Awinag titang ileh-ileh makta api, santukan I Beduda sadina-dina ngai bang-bang ring margi-margine yan titian nenten makta suluh sinah titian macelempung kebang- bange. Sane mangkin titang nunas pematut ring jerone.” I Lutung magebras ngalih I Beduda, saget tepukina I Beduda disamping gokne.

I Lutung matkon. “Ai…, beduda corah, dadi iba ngawag-ngawag ngai bangbang dijalane?, laksana ibane ngaenag satua bali biut. I Beduda mesaut dabdab, “mankin dumun jero pecalang.

Tetujon titian mekarya bangbang pacing anggen titang nanem bacin I Lembune, sane mebrarakan ring margane, sinah yan sangprabu melancarang margine bersih ngawinang ledang kayun idane. Iwangke laksanan titange sekadi sapunika? I Lutung maplengek lantas ngerimik, “ nah yan keto unduke, I Lembu ane gumine biut, jani awake man ngewales corah laksanan ibene maluan.

Das-dasan awke kelembu di pasihe dugas iba ngutang awake di peragane. “ I Lutung magebrus mejalan gencang ngalih I Lembu. Ceritayang I Lembu sedek medem-medeman ngilang padang, jeg teke I Lutung pejalane encol, kipekane merengang I Lembu nyapa alon, “ inggih jero pecalang lunga satua bali mangkin?. I Lutung mesaut bangras, “ ih, lembu, iba mula demen ngeletehin gumi keme-mai muyagan bancin ibane, jani iba patut kenedenda mati.

Iba lakar repotan kai ring prabu Singa. “ I Lutung laut mejalan ngerereh I Singa, diarep I singane, I Lutung masila. I Singa ngeraos, ih I Lutung adakeh iba nepukin pakeweh nabdabang gumine?, I Lutung mesaut nawegan sang prabu!, ipun lembu sane purun tempal ring iratu, manah ioune mebalik, ipun jagi ngadu ring iratu.

Mara keto raos I Lutung, I Sing pedih makpak, nagih nyarap ukudang I Lembune, lantas I Singa ngalih I Lembu kasarengin teken I Lutung.

Ceritayang I Lembu ketemu teken I Lelasan. I Lembu orahange dewekne repotange teken I Lutung, sinah ia lakar sarape baan I Singa, I Lelasan seken ngeraos “uduh Lembu de jejeh !, seenune kaine hidup, konden karwan iba lakar mati, awake misadya nandingin I Singa.

Buin kejepne saget teka I Singa ajak I Lutung, I Singa nyagjagin I Lembu, I Lelasan encol ngadang I Singa sambilange mamunyi bangras, “ ih Singa cang tandingan ci !, yan kai suba mati mara iba dadi nyarap I Lembu.

I Singa mamunyi bangras, “ ih Lelasan nyalah-nyalah kai ngelawan iba, gediang awak ibane!, dosan I Lembu gede pesan, ia pantes kene denda mati?? I Lelasan ngucap, “ih Singa eda iba liunan pete mai metanding. Lawan icing. I Singa ngamuk lautnyarap, I Lelasan saget mekelid tendasne ngigel ikutne kutal-kutil. I Singa pedih pesan laut ngengsebang nguber.

Satua bali Lelasan encol makecos ka tunggak tinge, I Singa ngangsebang. Nyerap, saget tunggak tiinge kene sagrep, metatu bungut I Singa cuah-cuah pesu getih. I Singa nyelempoh lantas mati. Nepukin I Singa mati I Lutung melaib bah bangun ngungsi satua bali wayah. by : ubud radio Pan Karsa ajaka pianakné muani nanggap upah ngaé sémér di sisin rurungé gedé.

Uli semeng makasanja ia ajaka dadua tusing marérén magaé, sajawaning dinuju madaarné. Kenehné apang gegaéné enggal pragat, tur lantas nampi upahné. Telung dina ia magaé tan parérénan, séméré suba dalem, ngantiang pragat. Kendelné tara bakat ban nuturang. Buin awai magaé, pedas ia bakal nampi upah liu.

Tan critanan maniné semeng séméré lakar katampiang tekén ane mupahang. Petengné sagét ujan bales pesan madulurang angin. Apeteng Pan Karsa tusing bisa pules ngenehang gegaéné.

Takut séméré bek kaurugin tanah. Maniné nu ruput ia ajaka pianakné nelokin séméré, sambilang ngaba tambah. Saja lantas séméré bek aji tanah. Pianakné sedih mapangenan. Pan Karsa masih mapangenan. Makelo ia bengong, mangenang kalacuran déwékné. Nangingké ia ngalih daya, apanga gegaéné aluhan. Lantas ia ngomong tekén pianakné. “ih cening, de cai keweh, buin akejep dong ilang tanahé ané ngurugin séméré né.”Ditu lantas Pan Karsa ngantungan baju muah capilné ditongosé ngantungan buka ané suba-suba.

Pianakné masih nuutang tingkah bapané. Buine tambahé ané besikan bantangné tancebanga ka tanahé ané ngurugin séméré, muah ané lénan pejaga di sisin séméré, suud keto lantas kalahina mengkeb.

Kacrita anaké sané mentas ditu pada ngon, ningalin baju muah capil magantung paek séméré, tur ané ngelahang tuara ada. Apa buin mara ajinanga ada tambah ditu. Alihina tusing ada, kauk-kaukina tara ada masaut. Sayan makelo sayan liu anaké pada kema tur pada ngenehang, anaké ané ngaé séméré kaurugan baan tanah ditu.

Lantas sahasa nyemak tambah, pada numbegin séméré ento. Tanahné kagediang. Baan liu anaké magaé, buina tanah nu gebuh, dadiannya tuara makelo séméré satua bali suba kedas buka ibiné. Ditu Pan Karta Malaib-laib tur ngomong, “inggih jeroné sareng sami, tiang nunas pisan ring pitulung jeroné sane paicaang ring tiang.” by : ubud radio Ring tengah alase sane jimbar, wenten macan masawitra sareng lutung. Sedek rahina anu i macan sane masambung ikuh sareng i lutung malaib pati luplup, santukan jejeh manahnyane ngeton i kambing.

Palaib ipune sareng kalih pati luplup, nenten ngetang karengkaden alas, pangkung miwah grembeng. Saking pangendan Widi, sambungan ikuh sang kalih keles, mawinan palaib i macan sareng i lutunge mabelasan. Critayang i lutung sampun rauh ring alase sane madurgama. Irika i lutung mararian, tur glalang-gliling ring tanahe, santukan nenten sida antuk ipun naanang sakit awakipune. Angkihanipune noos kabatek antuk kenyelipune. Sampun sue masanekan raris ipun bangun, mamanah pacang ngulati toya santukan bedaknyane tan gigisan.

Irika raris ipun mamargi ring samping pangkunge, bilih wenten toya panggihinipun. Tan dumade panggihinipun tugu bagu sampun rubuh, genah i kekua masinutan. I lutung kagiat miragi suara saking batune. Manahangipun suara punika suaran manusa, mawinan ipun nenten di geelis nyaurin. I kekua malih mabaos, " Ih lutung cai teka uli dija, dadi tumben tepukin deweke?" I lutung raris nyelehin panangkan suaranne, kandugi panggihinipun i kekua ngesil ring samping batune.

I lutung alon nyaurin, "Mawanan deweke satua bali dini, sawireh deweke paling, tusing nawang lisikan. Deweke bengong ngatonang jeneng caine tawah pesan. Tusing pesan masaih teken buron ane lenan. Ento krananne deweke kedek ngatonang goban caine masaih pesan teken batu." Miragi baos i lutunge nyadcad deweknyane, i kekua manahipune daat brangti raris mabaos bangras, "Ih lutung kaliwat baan cai mamunyi, tusing nawang paundukan.

Padingehang munyin deweke! Deweke mula terehan Satua bali Nala ane setata kukuh nyuun gumine. Leluhur deweke kasub tan patandingan ane malu. Yan cai dot nawang buat kawisesan deweke, mai paekang awak caine, lakar uyeng deweke! Yan sedekan deweke pedih gumi muah alas gununge makejang, nyidaang deweke mralina.

Nah edengang jani kawisesan caine. Deweke lakar nandingin kapurusan caine!" Sapunika baos i kekuane bangras. I lutung daat jejeh miragi gertak i kekuane tumuli mabaos banban, "beh kekua, sinampuraang pesan buat kasigugan deweke. Tusing ja sangkaning deweke degag bani teken cai. Sujatinne deweke tusing nawang teken panumadian caine. Nah ne jani jalan makekasihan! Cai kekua anggon deweke kanti. Sawireh i raga mula terehan wangsa utama." Sapunika baos i lutunge. I kekua raris mabaos banban sarwi kenyem, "ih lutung, mangdoh lakar kasidan amun keneh caine, lakar makasihan teken icang sawireh bebaksane pada melenan.

Icang demen teken dondonan ane berek, cai demen teken wohwohan, sinah suba pepinehe tusing lakar adung. Ada katuturan ane malu, anggon icang tetuladan, buka bojog masawitra teken i kambing. Pawawitrane raket, mawastu ngwetuang siat malarapan baan ngrebutin tanduk." I lutung kenyem nyaurin, "Ih kekua, yan kenehang icang tusing ja keto. Sawireh icang melenan teken bojoge ane satuaang cai." Sapunika pajar i lutunge mitegesang pisan.

Critayang indik pasawitran i lutunge sareng ring kekua becik pisan. Sareng kalih ipun rerad-rerod luas ngrereh tetedaan nenten naenin mabelasan, ngulurin legan kenehnyane.

Ri kala semeng i lutung metu manahipune pacang nyugjugin baos i kekuane, santukan ipun ngaku sakti. Sasampun i lutung matemu ring sawitrannyane, raris ipun mapajar, "Ih cai kekua, buin mani jalan luas melali kategale kelod, sawireh icang ningeh orta, ditu liu ada umbi-umbian muah woh-wohan minakadi poh, pakel, nyambu, juuk muah ane lenan.

Buina soroh umbi-umbiane suba kone sedeng ebet. Disisin-sisin abiane, glagahe bet buina liu pesan don kayune berek ane ulung ka tepin jurange. Satua bali, isen, lempuyang samah buka alase. Buina ane ngelahang abiane tusing mondokin." Sapunika baos i lutunge.

satua bali

I kekua lega manahipune miragi sarwi mabaos banban, "Nah yan saja buka raos caine, jalan buin mani semengan luas ka tegale kelod. Nanging ada piteket deweke, yan saget teked di pakubuan, apang ngalih amah-amahan suang-suang, buina eda cai uyut. Critayang benjangne pasemengan i lutung miwah i kekua sampun mamargi.

Sampun doh ipun mamargi nuut lisikan sane silak-siluk ring bangkiang gununge. Saking bangkiang gununge katon pasisine asri ngulangunin manahipune. Sasampune rauh ring pabianan, sareng kalih macelep ka tengah abiane. Nyandang becika sang madrue abiane nenten wenten ring abian, mawinan kalintang lega manah sang kalih neda tetedaan sane doyaninipun.

Nenten nyandang baosang indik legannyane ngulurin kaulangunan. I lutung raris ngrincikang daya pacang nyengkalen i kekua. Irika ipun tedun saking wit tarune tur nuju wit jaene, tumuli ngambil umbinnyane tatis kateda. Sasampune polih ngarasayang, pramangkin ipun maduhan sarwi ngusap yeh mata. Suarannyane ngelur aduh-aduh. Kala punika i kekua raris nangsekin tur mabaos, "Ih lutung eda keto, suud aduh-aduh! Yan dingeha teken ane ngelah abiane sinah deweke lakar matianga." Sapunika pajar i kekuane.

I lutung nenten ngrungu baos i kekuane, bilih nyangetang ipun aduh-aduh. Duk punika suaran i lutunge kapiragi satua bali sang nruenang abiane. Sang madrue raris gegison nyujur ka abiannyanne. Sasampune rauh ring tegalanipune, tengkejut ipun ngatonang abiannyane telas kagebur. Tan dumade metu gedeg manahipune tur di gelis ngruruh, nyliksik sang corah sarwi matbat, "Ih cai corah, kenken sujatinne goban caine. Cai bani ngusak-asik pabianan deweke, antosang buin ajahan, lakar empug kai tendas ibane." Miragi baos sang masrue abian, i kekua daat jejeh raris di gelis mengkeb ring batan tengkulake.

I lutung makecos menek ring tarune. Solahipune kajengat-kajengit sekadi nundun gedeg manah sang madue abiane. I lutung tatis magending sapuniki, "I lutung babuan di kayu, i kekua batan tengkulak dug, dag, ceng, ceng, kiok." Sapunika gendinganipune mawali-wali, ngardinin sang madue abiane sane mawasta durbudi sayan nyangetang pedihipune. Bonglakipune makelep kasunarin antuk surya. Matanipune barak, nulengek mapawasan ring carang kayune. Panggihinipun i lutung negak ring carang kayune, iteh magending.

Durbudi sayan sengitan. Ipun raris mabaos, "Ih lutung buron cemer, apa petaang cai? Cai kaliwat degag satua bali deweke. Yan saja cai wanen, tuunang iban caine! Lakar cohcoh kai tendas ibane baan caluk.

Kema enggalang orahin kadang caine, tonden ngrebut kai!" I lutung nenten ngrungu munyin Durbudine bilih nyangetang ipun magending. Sasampune ipun miragi gending i lutunge, raris ipun mapineh-pineh, "I lutung magending sujatinne ngorahin i dewek." I Durbudi raris nyliksik batan tarune. Asing-asing ane ebet adas ipun. Tan dumade panggihin satua bali clebongkak madugdug, punika tatis keberangipun, panggihinipun i kekua ngesil.

Durbudi kalintang sengitan tur mabaos, "Bah ne ko ya malinge ane bani ngrusak abian deweke." Sapunika baos ipune. I kekua di gelis kategul, raris kabakta ka pondoknyane. Kacrita sampun tauh ring pondok, Durbudi raris ngaukin pianak miwah somahipune, "Men Cening, mai tingalin!

Kema enggalang ngalih saang. Ajaka mebat. Ne kekuane suba krangkeng Bapa. Buin mani pasemengan dabdabang basa muah reramone!" Sasampune sore i lutung sane kantun ring satua bali kayune, wiakti daat lega manahipune, santukan katarka i kekua pedas pacang padem. Punika mawinan ipun tedun, mamanah pacang nyelehin genah i kekuane. Rauh i lutung ring genah i kekuane raris ipun mapakar alon, "Ih kekaua, eda cai sanget nyekelang deweke! Sawireh ene mula pangendan Widi, rusing dadi kelidin.

Yan kenehang deweke, cai tusing ja lakar mati, yan saja buka munyin caine i pidan, cai mula terehan sakti mawisesa. Sakewala baan teresnan deweke masawitra teken cai, ento krananne deweke teka nelokin cai. Yan sing pelih baan deweke narka sinah cai lakar anggona cokok makuskus." Sapunika baos i lutunge, sakadi nyindirin.

satua bali

I kekua kenyem nyaurin, "Bah yan keto, tusing cai nawang teken unduk deweke? Di kapan deweke lakar mati, sawireh deweke dini, lakar kanggon mantu. Petengne nyanan deweke lakar kaatenang ngajak pianak Durbudine. To iwasin, gegelan deweke mara pesan suud ngulig boreh! matuan deweke epot magarapan nabdabang sagi, nyanggra tamiune lakar teka." Sapunika baos i kekuane, masebeng bingar. Nenten pisan wenten merawat jejeh ring semitanipune, yadiastun ipun pacang kapademang.

I lutung bengong miragiang satuan i kekuane. Saantukan belognyane kaliwatm baos i kekuane kadenipun sujati. Irika metu manahipune dot ngantinin i kekua dados mantu sarwi ipun mabaos, "Beh, saking saja cai mula sawitran deweke ane melah.

Nah jani terusang legan caine masawitra teken icang. Cutetne icang ngidih teken cai apang cai saking las nyerahang gegelan caine teken icang. Icang ngantinin cai dadi mantun I Durbudine. Yan suba saking saja cai nyak nyerahang gegelan caine, icang tising engsap teken kapitresnan caine yadiastun ping kuda-kuda icang lakar numadi, apang setata masawitra teken cai." Sapunika baos i lutunge.

I kekua kenyem nyaurin, "Yan keto keneh caine, apa men orahang deweke teken cai. Deweke mula saking sujati tresna makekasihan. Deweke tusing mucingin pangidihan caine. Jani, cai dini nongos di tengah krangkenge, deweke lakar matinggal, cirin deweke tresna teken cai!" Sapunika baos i kekuane. I lutung satua bali ngungkab krangkenge, tumuli ngranjing ngentosin i kekua.

I kekua raris matinggal nylupsup ka bete. Tan critaang i kekua ring margi, mangkin ipun sampun rauh ring genah sane singid. Critayang mangkin I Durbudi sampun puput nyangih blakas tumuli ipun nyujur genah i kekuane. Sarauhe ring genah i kekuane, I Durbudi daat kagiat, saantukan ipun manggihin i lutung sane matekep ring krangkenge.

I Durbudi raris mabaos ring somahipune, "Men Cening nyen ane nyilurin i kekua di krangkenge?" Somahipune maosang nenten uning. I Durbudi malih ngucap, "Bah saking suecan Widi ene, kekuane magentos dadi lutung." Sapunika baosipune, sarwi ngigelang blakas antuk legan manahipune." Bah mati cai lutung.

Cai buron corah tur nista sing buungan cai lakar anggon deweke cokok, anggon deweke murnayang keneh deweke sebet." Sapunika baos I Durbudine. Somah miwah pianaknyane sami lega tur mabaos, "Ngedenang bene teka." I Duurbudi mabaos, "Men Cening imbuhin buin basane.

Aba mai wadah getihe!" Miragi baos I Durbudine asapunika i lutung daat jejeh, awakipune ngejer santukan tan pariwangde ipun pacang kapademang.

I lutung raris mapineh-pineh, "Bah uli kene i kekua lakar ngamatiang deweke." Sapunika pepinehipune, tur tan mari nyesel awak baan belogipune satua bali uning keni upaya sandi. Irika raris ipun mabaos ring I Durbudi, "Uduh jero, nenten satua bali jerone pacang leteh mademang tur ngajengang titiang, santukan tiang makuku lelima.

Yan manut ajaran agama, sane makuku lelima, tan wenang kabaksa. Mawastu jerone jagi nemu nraka. Yan pet jerone ngamatiang tur ngajengan sinah lakar nenten ngleganin kayun, sawireh awak tiange jagi berek kateda olih bubuk. Yan jerone mapakayun apang rasan ben tiange becik, nyupsup kayang kawekas tur prasida nyupat nrakan jerone, mangkin durus pirengang atur titiange. Titiang puniki wantah terehan wenara saking gunung kiskinda sane naenin ngrusak gumi Lengkane. Mangda jerone uning sane anggen mademang titiang, inggih punika kulit sane lumutan, punika anggen nunu dewek titiange, sinah titiang padem.

Yan ben titiange kaolah sinah pacang ngamedalang sad rasa sane becik." Sapunika baos i lutunge. I Durbudi bengong miragi baos i lutunge santukan nembe miragi tutur. Saantukan belog tututipune nenten uning ring daya upayan i lutunge, tan dumade punika sane katuut. Sasampune ipun polih kulit kayu kadugdugang ring arep i lutunge raris katunjel. Apine ngendih murub ngabar-ngabar.

I lutung di gelis makecos ngelidang dewekipune. Apine sayan dumillah kaampehang angin, nilap pondok I Durbudine, jantos puun. Pondoknyane telas puun, saantukan nenten wenten anak sane nulungin. I Durbudi sareng pianak somahipune raris matilar ngungsi alase sane suung. Apine sayan murub muunang kekayuan sane ring samping pondok I Durbudine, sekare katah sane aas saking witnyane saantukan layu keni iusan panes.

Tambulilingane sami mabiayuhan, pakeberbernyane pati purug, kalikub antuk andus. Suaran paksine makuug, makeber srantaban. Iusan genine sayan nyupsup mawinan katah pianak paksine sane wenten ring sebunnyane, paplukpuk ulung.

Critayang i lutung sampun rauh ring alase ageng. Manahipune pacang ngetut pejalan i kekuane. I lutung nenten lega, yan tan ipun polih ngwales laksanan i kekuane sane daat corah punika. Sapanjang margi ipun uyut ngaukin i kekua, "Ih cai kekua kaliwat nista tur corah, dija tongos caine, yadiastun cai mengkeb di tengah pasihe, lakar sliksik kai.

Rahina wengi i lutung masusupan ring alase, nyliksik pangkung, jurang miwah bete. I kekua taleer durung panggihinipun. Tandumade ring tegal ambenganne linggah panggihinipun i kekua sedek ngesil ring beten batune sane ngenjol. Ring samping i kekuane wenten lelipi poleng sedekan pules.

Kala punika i kekua uning ring pangrauh i lutunge raris ipun mapi-mapi ngranasika, mamegeng sarwi ngidemang matannyane, sekadi tingkah anake matapa. I lutung rauh nangsekin, tur mabaos bangras tur nuding, "Ih kekua mati cai jani.

Cai kaliwat corah, tusing nyandang anggon sawitra tingkah caine nyicing singal. Laluang keneh caine. Tendas caine lakar pantigang deweke. Apang tawang cai pikolih anake tusing satia teken munyi." Sapunika baos satua bali lutunge, sada jenger.

I kekua sebengne alep raris mabaos, "Saja pesan buka raos caine. Eda cai sanget pedih. Dikapan cai nyidaang ngamatiang deweke. Mapan deweke mula kasuecanin olih Sang Hyang Widi. Deweke dini kanikayang ngemit druen Ida Betara. Apang cai nawang deweke jani nyatauin cai, sakewala tusing satua bali wera. Ada katuturan satua singid, rikala watek betara sura gana, sapta resi muah danawa rajane makejang satinut muter pasih empehane.

Pakayunidane sami pacang ngrereh amreta miwah raja brana. Amertane kawadahin jun manik. Penegulan amertane ada dini. Deweke kanikayang ngemit. Ento krananne deweke ada dini, nyungsung pangandikan Ida Betara.

Sawireh ada pawisik, nyen ja ane ngemit pican Ida Betara, ia tusing lakar kena baya ane ngewehin, tusing kena gering, muah tusing lakar mati. Yan pet mati sinah buin mewali idup. Nah keto kautaman sabuke." Sapunika baos i satua bali. Wiakti pangus antukipun nyatuaang anggenipun ngengkebang kacorahannyane.

I lutung teleb miragiang, mawanan ical pedihipune. Kamanah antukipun baos i kekuane saking tetuian pisan. Irika raris ipun mabaos, "Ih kekua, buka raos deweke i tunian, eda nyen cai pedih. Ampurayang munyin deweke ane nyakitin keneh caine, saja bas kaliwat icang mesuang satua bali, sakewala sujatinne keneh icange mula saking tresna masawitra teken cai. Raos icange buka keto mula nyinahang karaketan keneh icange masawitra. Nah yan ada legan caine teken icang, icang dot pesan apang taen nganggon sabuk polenge ene, apang sida masih icang nepukin karahayuan.

Icang majanji teken cai, yan pet icang nepukin kadirgayusan tur kasuecanin olih Ida Betara, icang tusing engsap masawitra teken cai kayang kawekas." Sapunika baos i lutunge kedeh pisan, mangda ipun kawehin ngangge sabuk polenge sane kakemit olih i kekua.

satua bali

Ipun nenten uning ring pangindra jalan i kekuane. Kala punika i kekua raris nyaurin, "Apa men orahang deweke teken cai, sawireh keneh caine suluk lakar nganggon sabuke ene.

Sujatinne abot pesan keneh deweke lakar mebasang, nanging baan tresnan deweke masawitra teken caim deweke tusing lakar mucingin. Sakewala ada piteket deweke teken cai.

Deweke takut kaduken olih Ida Betara, deweke satua bali ninggalin cai dini. Eda pesan cai jeg kadropon nganggon sabuk polenge ene, satonden deweke ninggalin cai. Yan suba deweke joh mejalan, ditu mara cai nganggo sabuke ene!" Sapunika baos i kekuane. I lutung matutang, saantukan meled manahipune pacang ngrangsuk sabuk punika. Irika raris i kekua matilar saking genah lelipi polenge medem.

Sampun doh i kekua mamargi, i lutung raris mabakti ring arep lelipine pules. Puput mabakti, di gelis i lutung nyaup lelipine sarwi ngambil bungutnyane. kala punika i lelipu tengkejut, tur pedih, manahangipun wenten baya sane rauh. Irika raris i lelipi nyeceh nyotot tur nglilit bangkiang i lutunge. I lutung pramangkin nyerit maduhan, antuk pangrabdan wisian lelipine.

I lutung raris ebah glalang-gliling ring tanahe, naanang wisian lelipine sayan nyusup. Dewekeipune waluya kadi tan pajiwa sarwi ngeling, nyambat-nyambat Widi. Saking pamerat wisian lelipi polenge, i lutung raris engsap tur nylempang ring sor taru kepele.

Yan makudang dina suene i lutung niwang ring tengah alase, Critayang mangkin i kekua sampun ring sisin pasihe. Manahipune setata sengsaya santukan i lutung sinah pacang gedeg tur ngruruh ipun pacang mademang.

Irika ipun mapineh-pineh, ngricikang daya upaya mangdene nenten disa kasengkalen olih i lutung. Critayang wenten kerang magenah ring sor parangane ngenjol, kenjekan nyebak keni embahan toyan pasihe sedekan puras. I kekua raris gelis nangsekin kerange punika, sarwi nongos ring sampingnyane. Baosang mangkin i lutung sasampunne ipun seger, manaipune daat gedeg ring i kekua sarwi mapineh-pineh.

Beh sing cepok pindo deweke nagih matianga teken i kekua, mawinan tusing nyandang ia idupang." Sapunika manahipune saatukan gedegnyane kaliwat. Punika mawanan panes bara rasan manahnyane matanipune barak, angkihannyane noos miwah limannyane ngetor mamanah pacang ngilut baong i kekuane.

Irika raris ipun mamargi gegancangan ngentasin alas sane wayah, tan ngitung bayane pacang nyengkalen. Ting margi ipun setata ngimik, matbat i kekua sane kaliwat corah, sarwi makta batu pacang anggeipun mademang i kekua. Pamarginnyane tan pararianan, kancit i lutung rauh ring genah i kekuane, sarwi gregetan nuding, "Bah, mati cai jani kekua. Ene iwasin liman kaine, lakar mancut urip caine. Jani suba pragatne, pikolih caine matingkah corah.

Uli goban caine suba nyinahang, Cai setata ngardinin deweke sakit kalara-lara, jani trima pikolih pakardin caine ane setata ngrincikang matin deweke. Dadi cai nengil, dong pesuang karirihan caine! Yadiastun Sang Hyang Wisnu ngasih-asih ngidih pelih teken deweke cai tusing ja lakar idupang kai." Sapunika baos i lutunge. Wau i lutung pacang nglempag, i kekua masebeng kenyem sarwi mabaosm "Ih sawitra, sedeng melaja cai teka. Deweke mula setata ngati-ati apang enggal kamatiang baan saritra, maka jalaran deweke maan suarga.

Keto pangandikan Ida Sang Hyang Widi tekening deweke, apang enggal deweke mulih ka suargan, upah deweke dadi panunggu." Sapunika baos i kekuane.

I lutung kamegan miragi, santukan tambet manahipune. Ipun kadaut antuk baos manis. Pedihipune mawastu enduh sarwi mabaos, "Bah yan keto, tegarang satuaang katuturanne!" I kekua raris nyatua, "Kacrita ane malu Ida Sang Hyang Siwa ngelarang tapa, tusing dadi ngajak rabi. Ada detia raja madan Si Nila Rudraka, tusing suud-suud kenehne lakar nguugang suargane.

Mawastu bingung kayun watek dewatane di suargan, sawireh ane lakar nyidayang ngamatiang Si Nila Rudraka mula tuah okan Sang Hyang Siwa mapesengan Sang Hyang Gana. Ditu laut para dewatane nunas ica ring Ida Sang Hyang Semara, mangdane ida ngoda patapan Ida Betara Siwa, apanga metu kayunidane kasemaran.

Ditu laut Sang Hyang Semara ngoda yogan Sang Hyang Siwane, majalaran baan niwakang panah semara, Ri kala Ida Betara Siwa kena panah semara, laut ida ngleuang semara laut ida duka. Sang Hyang Semara kageseng baan satua bali, dumilah ane pesu uli panyingakan Betara Siwane. Ida Betari Ratih rabin Sang Hyang Semarane mireng rakanidane seda, laut ida masatia satua bali geni. Satua bali keto katuturan sedan Idang Sang Hyang Semara kasarengin baan rabinne. Pasukanidane ane mautama ada dini di parangane marupa kerang.

Asing -asing ane sida nguasayang mawastu dadi ratu wibuh pradnyan, susila, kasumbung di gumine. Buina setata prasida ngulurin Karasmian ngajak rabine. Nah keto katuturan Sang Hyang Semara ane malu apang cai nawang." Sapunika baos i kekuane.

Manah i lutunge lega miragi satuan i kekuane, santukan lengut antukipun ngiketang satua. Gedeg i lutunge mawastu ical, raris ipun mabaos banban, "Galamg keneh icange ningeh satuan caine. Sayan cumpu keneh icange makekasihan teken cai baan isin satuan caine daat mautama. Ane jani icang ngidih teken cai, yan cai lega, icang ngenntinin cai dini. Dumadak ada suecan Widi, icang enggal dadi ratu nyakra werti. Icang lakar nganggon cai patih Mangku Bumi." Sapunika baos i lutunge tetuian.

I kekua nenten malih mabaos, raris gelis nyrutcut makaon. Tan critayang pajalan i kekuane nylupsup ring alase, baosang mangkin i lutung sampun usan mabresih masuci, raris nabdabang negak masila sarwi nyakupang lima ngranasika.

Solahnyane tan pendah kadi anak matapa. Ri kala i lutung sedek teleb ngincepang semadi ring arep kerange sane nyebak, tan dumade kaange raris ngep, nyepit liman i lutunge. I lutung nyerit aduh-aduh sarwi ngedeng limanipune satua bali ipun mabaos, "Ratu Betara, ampurayang titiang parekan Betara.

Sampunang banget duka, durus lebang liman titiange!" Sapunika baosipune. Kala punika toyane sayan ngagengang, mawastu liman i lutunge kalebang. i lutung raris satua bali ka duur parangane. Manahipune sayan jejeh, saantukan sinah ipun pacang padem kalebu. "Aduh sing buungan deweke lakar mati dini. Tusing pesan ada ane lakar nulungin, yan tusing mula saking suecan Ida Sang Hyang Widi." Sapunika baosipune tan mari nyelsel dewek saantukan merasa kauluk-uluk olih i kekua.

Manahipune sayan sedih sarwi ngeling, mapulisahan ring parangane. by : ubud radio
I Lutung teken I Kekua Ada tuturan satua I Lutung teken I Kekua. I Lutung sedek masayuban di beten kayune, saget dingeha I Kekua nyesel satua bali munyine, ” Beh, kene lacure, masan ujan-ujan keweh pesan ngalih amah, yen makelo kene, sing buungan deweke lakar mati”. Mara ningeh munyi keto I Lutung maekin tongose ento.

Saget tepukina I Kekua berag akig, sajan mirib tuna amah. Lantas I Lutung ngomong nimbal, “Ih Kekua, suud monto maselselan. Ne awake nepukin tongos melah ditu dauh tukad cengcenge ada pondok, ento pondok I Kaki Perodong. Disisin abiane bek ada punyan biu. Abulan ane suba liwat awake maan liwat ditu. Buine liu wayah-wayah, mirib jani suba pada nasak”. Beh, prejani ilang sedukne I Kekua, mara ningeh orta keto.

Demen kenehne lakar ngamah biu nasak, laut ia masaut enggal, ” Aduh Sang Lutung, yen keto apa kaden melahne, nanging kenken kema, sawireh pondoke ento joh, tukad cengcenge linggah, buina keweh pesan ngliwat”. Mara keto munyine I Kekua, lantas I Lutung masaut, ” Beh, belog iba Kekua!

Cai kaden dueg nglangi, yen tuah cai sakti, jalan kema sibarengan. Gandong awake ngliwatin tukad, suba neked ditu, awake menek punyan biu, cai ngantosang beten di bongkolne. Yen maan biu tetelu, cai abesik awake dadua”. Gelisang satua enggal, majalan kone ajaka dadua ngliwatin tukad cengcenge, I Lutung magandong ditundun I Kekuane. Ngesir pejalane I Kekua nut yeh, wireh ia dueg nglangi. Satua bali Lutung sambilanga kejengat-kejengit negak ditundun I Kekuane.

Enggal kone nganteg disisin tukade, lantas bareng majalan, tur saget ngenah ada pondok. Pondoke ento gelah I Kaki Perodong ditu lantas I Lutung tolah-tolih ngiwasang I Kaki Perodong. Kekaden I Lutung pondoke suung, ngenggalang ia menek punyan biu ane sedeng mabuah nasak. I Kekua ngantosang di bongkol punyan biune. Gelisang satua I Lutung ngempok biu masane nasa duang bulih, tur peluta amaha maka dadua.

I kekua baanga kulitne dogen. Makelo-kelo I Satua bali gedeg sawireh I Lutung tusing satunit teken janji. Jeg ia pragat maan kulit biune dogen. Sedeng iteha I Lutung ngamah biu, lantas teka I Kaki Perodong ngaba tumbak lanying tur ngomong, ” Bah, ne I Lutung ngamah biune, jani lakar matiang!”.

I Kekua mengkeb di beten punyan biune, Kaki Perodong majalan adeng-adeng ngintip I Lutung. I Lutung kaliwat demen kenehne ngamah biu nasak, tusing tau teken ketekan baya, satua bali ngamah biu nasak di punya. Sedeng iteha I Lutung ngamah biu lantas katumbak baan I Kaki Perodong beneng lambungne. I Lutung maglebug ulung ka tanahe lantas mati.

Bangken I Lutung tadtade kapondoke ban I Kaki Perodong. **** Satua bali suba upah anake demen mamaling tur demen nguluk-nguluk timpal Sang Lanjana Sedek dina anu, nuju anake rame megae di carik, ada ane mara nenggala, nglampit, muah ada suba mamula. Ditu liu kedise mapunduh-punduh ngalih amah.

Sedeng itepa kedise cerik-cerik ngalih amah, saget ada kedis gede pesan teka uli delod pasih. Bulunne samah, kampidne lumbang, matanne gede, tur galak pesan, madan Sang Muun. Ditu ia bareng ngalih amah. Kedise ane cerik-cerik nyeh pesan, nepukin kedise ane gede tur galak ento. Tusing ada ane bani paek baan takutne. Kacerita jani ada kedis cerik ngindang ba duur, madan Sang Lanjana. Ia sliak-sliuk makeber di duur carike.

Jengah pesan ia nepukin ada kedis gede, bareng ngalih amah sig tongos kedise cerik-cerik. Solahne jele pesan teken kedise lenan, sabilang ada ane paek nagih cotota. Ditu Sang Lanjana age metakon, “Ih, ne te jerone uli dije? Tumben tepukin tiang dini, bareng ngalih amah. Buina jerone kaliwat sombong pesan.” Mare ningeh ada kedis cerik ane mamunyi keto, pedih Sang Muun tur mesaut banggras, “Ah, iba kedis cerik, mapi-mapi tuara nawang. Ne suba ane madan Sang Muun. Ratun kedise uli delod pasih.

Degag tingkah ibane mesuang peta teken kai.” Suba kone keto, masaut Sang Lanjana, “Tui iba dadi ratu, kai tuara megusti teken iba. Buina kai tonden taen merasa kalah. Jet ja iba gede, tuara ja gedenan apa tain ibane teken tain kaine. Yadin iba makampid lumbang, kai tusing takut. Yen prade lakar mapetuk mategeh-tegehan makeber.” Baan ningeh munyine Sang Lanjana keto, jengah gati Sang Muun lantas ia ngomong, “Beh degag pesan iba mesuang peta. Iba soroh kedis kapecit, nagih ngalahang kai.

Ukudan ibane tuah amun tain kaine dogen. Nah apang kai nawang, tegarang iba meju jani. Amuncen geden tain ibane!” Mare keto, Sang Lanjana laut kirig-kirig tumuli makecos di duur tain kebone, sambilange ngomong, “Ih, iba Sang Muun. Ne dong iwasin tain kaine!” Sang Muun bengong ngiwasin tainne Sang Lanjana, tur merasa teken dewek kalahang kedis cenik. Sasubanne keto ngomong Sang Muun brangti, “Nah, saja kai kalah, dening gedenan tain ibane. Ane jani jalan mategeh-tegehan makeber!” Keto abetne Sang Muun, laut nimbal Sang Lanjana, “Jalan!

Mai tutug kai!” Laut ngamaluin Sang Lanjana makeber. Sang Muun sahasa ngetut pakeberne Sang Lanjana. Di subane paek, encol Sang Lanjana mencegan di tendas Sang Muune, sambilange nyohcoh tendasne. Sang Muun tuara ajin teken solahne Sang Lanjana keto. Buina tuara merasa tendasne tinggahina baan Sang Lanjana, mapan Sang Lanjana madewek kedis cerik.

Gelisang satua, suba tegeh pakeberne Sang Muun. Laut ia makaukan, “Sang Lanjana, Sang Lanjana!” “Uuuh,” keto pasautne Sang Lanjana. Dingeha sawat pesan ba duur teken Sang Muun. Dening karasa Sang Lanjana nu ba duuran, laut Sang Muun ngietang makeber negehang. Ditu buin ia makaukan, “Sang Lanjana, Sang Lanjana!” “Uuuh,” keto buin pasautne Sang Lanjana.

Sambilanga nyohcoh tendasne Sang Muun. Dening dingeha munyin Sang Lanjana nu masi ba duuran, dadi buin Sang Muun makeber negehang. Dewekne suba marasa kenyel satua bali, buin tendasne marasa suba ngaap tur sakit. Dening keto, ngomong jani Sang Muun, “Ih, Sang Lanjana, awake jani suba ngaku kalah. Tusing sida baan kai nutug cai, jalan suba jani tuun!” Sang Muun laut ngencolang masliuk nuunang. Sang Lanjana ngincegang nyohcoh tendasne Sang Muun. Kanti maklumpasan kulit kaun tendasne.

Di subane teked beten, Sang Lanjana laut ngenggalang makecog masangkliban di bête. Sang Muun sakit satua bali tatu di tendasne. Kasuen-suen Sang Muun mati baan naanang sakit. Keto upah anake demen ngrusuhin anak cerikan, tur banggi muah sombong teken anak len Siap Selem Ada katuturan satua I Siap Selem ngelah pianak pepitu. Ane paling cerika tusing ngelah bulu madan I Doglagan. Sawai-wai I Siap Selem ngalih amah nganti ke dauh pangkunge. Sedek dina anu ritatkala I Siap Selem teken panak-panakne ngalih amah dauh pangkunge, lantas langite megerudug nyihnayang lakar ujan.

Yen jani iraga mulih pedas iraga ujanan. Tolih ento adine, I Satua bali. Ia tusing ngelah bulu. Yen ia ujanan pepes bisa mati” keto I Siap Selem maorahan teken pianak-pianakne. Lantas Satua bali Siap selem teken pianakne makapitu ngungsi keumahe ane ada di sisin pangkunge ento. Meng Kuuk nanjenin I Siap Selem apanga nginep di umahne.

I Siap Selem nyak nginep kerana ia pedalem teken pianakne. Petengne I Siap Selem tusing ngidayang pules. Ditu lantas ia ningeh Meng Kuuk mererembug ajaka pianak-pianakne. “Cening ajak mekejang, petenge ene iraga lakar pesta besar. Ne meme ngelah siap pengina ngajak pianak makapitu” keto munyine Meng Kuuk. “Tiang baang kibulne me!” keto pesaut panakne “Tiang baang kampidne me!” pianakne len milu mesaut Ningeh tutur Meng Kuuke teken pianak-pianakne buka keto, lantas I Siap Selem nundunin pianak-pianakne “Ning bangun ning.

Ento Meng Kuuk nagih ngamah iraga. Mai jani iraga megedi uling dini. Cening malu mekeber nyanan Meme ngemilunin”. Lantas seka besik pianak I Siap Seleme makeber ngecosin pangkung. Brrr. Burr. Suuak… Keto pianakne ane paling keliha makeber. “Apa ento Siap Selem?” metakon Meng Kuuk “Ento don timbule ulung” keto I Siap Selem nyautin Brrr. Burr. Suuak… keto pianakne lenan makeber “Apa ento Siap Selem?” Meng Kuuk buin mtakon “Ento don tiinge ulung” pesautne Siap Selem. Lantas seka besik pianakne I Siap Selem mekeber ngentasin pangkung.

Jani enu I Siap Selem teken I Doglagan dogen ditu di umahne Meng Kuuk. Mabesen lantas I Siap Selem teken I Doglagan. “Cening Doglagan, jani Meme lakar ngalahin cening dini. Nyanan yen lakar amaha teken I Meng Kuuk, duegang bane madaya. Orahang eben caine nu pait, nu belig, sing pantes daar malu. Tunden Ia ngubuhin cai nganti tumbuh bulu. Yen suba tumbuh bulun caine, ditu lantas cai keberang ibane satua bali. Lantas I Siap Selem makeber ngentasin pangkung.

Brrr. Burr. Suuak… keto munyin pakeber I Siap Seleme. “Apa ento Siap Selem?” mtakon lantas I Meng Kuuk. Tusing ada ne nyautin. Ditu lantas I Meng Kuuk nelokin pedemane I Siap Satua bali. Mekesiab lantas ia satua bali dapetanga tuah ada I Doglagan ditu. “Beh, pasti busan ane orahange don-donan ulung ento boya ja len wantah I Siap Selem teken pianak-pianakne” “Meme kanggoang dogen suba pitike cenik ene daar” keto panakne mamunyi. “Duh jero para meong sinamian, sampunang tiang ajenga mangkin.

Tiang konden tumbuh bulu sinah eben tiange pait, belig, miwah ten jaan ajeng. Pinih becik ubuhin dumun tiang nganti tumbuh bulu, drika wawu dados ajeng tityang” I Doglagan mautsaha madaya upaya apang sing amaha teken I Meng Kuuk lan pianak-pianakne. I Meng Kuuk kena baana kabelog-belog baan I Doglagan.

Ia nyak ngubuhin I Doglagan. I Doglagan wadahina guungan lan sabilang wai baanga ngamah. Gelising satua jani bulun I Doglagane suba tumbuh.

Meng Kuuk lan pianakne pada repot ngae lakar basa anggona ngolah ben Doglagane. “Eh cai Doglagan, jani cai lakar amah kai” “Nggih dados nika jero. Nanging apang eben tiange jaanan, keburang dumun tiang ping telu” Meng Kuuk lantas satua bali I Doglagan.

Prrrr. Prrrr. Prrrr. Pas keburane ping telu mekeber lantas I Doglagan. Joh pakeberne lantas ngenceg duur batune. Meng Kuuk nguber I Doglagan lan tingalina ia ngenceg duur batune. Meng Kuuk nyagrep nanging I Doglagan ngenggalang makeber. Ane sagrepa I Meng Kuuk boya satua bali len tuah batu ane ngranaang gigine pungak. I Doglagan makeber sambilanga ngendingin I Meng Kuuk.

“Ngik ngak ngik nguk gigi pungak nyaplok batu. Ngik ngak ngik nguk gigi pungak nyaplok batu.” Keto suba upah anake ane demen mebikas corah. Iraga satua bali setata madaya upaya yening nepukin unduk lan ngelawan sane mabikas jele. I Kambing Takutin Macan Kacerita ada kambing madan Ni Mésaba ngajak Ni Wingsali. Ia luas ka alasé, ngalih amah-amahan ané nguda-nguda.

Panakné Ni Wingsali masih bareng ka alasé. Tan kacerita di jalan, teked ajak dadua di alasé. ”bih, demené Ni Mésaba ajak Ni Wingsali, nepukin amah-amahan ané nguda-nguda. Sedeng itehe ngamah, Ni Wingsali makasiab nepukin buron tawah. Melaib Ni Wingsali di durin méméné, sambilanga matakon. ”Mémé….mémé….ade buron tawah, to to ya mémé….! ”ikuhné lantang, gubané aéng”, nyeh tiyang mémé.! Mesaut lantas Ni Mésaba, ”ento madan I Macan”, nah kéné jani cening, entegang sebengé apang care anak sakti, anggon nayanin I Macan, ané malaksana corah”.

I Macan masih ngon nepukin Ni Mésaba ngajak pianakné Ni Wingsali. I Macan ngomong, ”Ih, buron apa saja satua bali bani mai ka alasé? kai ané kuasa di alasé ené”!. Mesaut Ni Mésaba, ”Ih iba macan. Iba mirib tusing nawang, uli awak satua bali bisa pesu api. Di tanduk kainé Ida Sang Hyang Siwa ané malinggih. Kai kaliwat sakti, tusing buungan iba amah kai. Sambilanga Ni Mésaba ngéngkotang tandukné tur mekecos. I Macan lantas malaib.

tepukina tekén i Bojog. i Bojog matakon”, Beli, apa krana beli malaib?”. I Macan masaut, ”beli jejeh nepukin buron tawah. Awakné poléng tandukné lanying”. Raris, seanturnyane . ”Ento sing je lénan tekén I Kambing. Tiang mamusuh tekén ia. Jalan jani malipetan bareng-bareng alih!”. Masaut I Macan, ”béh, yén beli kema tusing buungan beli mati.

Cai gancang menék kayu, élah makecos”. I Bojog buin ngomong, ”yén beli sangsaya, jalan tegul bangkiangé. Kantétang ikuhé”. Munyin i Bojogé lantas guguna tekén I Macan. Ditu pada ngilitang satua bali, pada negul bangkiang. Kacrita jani suba neked di arepan Ni Mésaba. Ni Mésaba masebeng égar tur mamunyi ”Uh, cai Bojog teka. Dugas cainé kalah matoh-tohan, cai majanji nyerahang macan patpat. Ané jani cai mara ngaba aukud. Nah kanggoang embok masih.

sedeng melaha embok ngidamang bé macan. Mara kéto munyiné Ni Mésaba, I Macan kaliwat jejeh. ”Béh, i déwék bayahange utang tékén i Bojog, ” kéto kenehné. Ditu lantas ia jeg malaib patipurug. i Bojog bragedega. Ulian keliwat jejehné I Macan, lantas maka dadua ulung di jurangé tepén batu.

Pamuputné mati I Macan tekén I Bojog. Nah kéto tuah, amun apa ja wanéné wiadin kerengné, yéning belog sinah lakar nepukin sengkala buka I Macan. I Sugih teken I Tiwas Ada tuturan satua I Sugih teken I Tiwas. I Sugih ia sugih pesan, nanging demit. Tur ia iri ati, jail teken anak lacur. Liu anake tusing demen teken I Sugih.

satua bali

I Tiwas buka adane tiwas pesan, nanging melah solahne, tusing satua bali jail teken timpal. Sai-sai I Tiwas ka alase ngalih saang lakar adepa ka peken. Nuju dina satua bali I Tiwas kumah I Sugihe ngidih api. Ditu ngomong I Sugih, “Ih Tiwas, alihin ja icang kutu! Yan sube telah nyanan upahine baas.” I Tiwas ngalihin kutun I Sugihe, sube tengai mare suud. I Tiwas upahine baas acrongcong. Ia ngencolang mulih, lantas baase ento jakana. I Sugih jumahne masiksikan, maan kutu aukud.

Ngenggalang ia kumah Satua bali Tiwase, laut ngomong kene, “Ih Tiwas, ene icang maan kutu aukud. Jani mai ulihang baas icange I tuni.” Mesaut I Tiwas, “ Yeh, baase I tuni suba jakan tiang.” Masaut I Sugih, “Nah, ento suba aba mai anggon pasilih!” Nasine ane sube ngantiang lebeng ento juange. Kayang kuskusane abana baan I Sugih. Nyananne buin teka I Sugih laut ngomong, “Ih Tiwas, I tuni bena nyilih api teken saang.

Api teken saang icange ento patut manakan. Jani mai aba panak apine teken saang icange ento!” Ditu lantas apin I Tiwase juanga baan I Sugih. Tekaning saangne apesel gede masih juanga, I Tiwas bengong ngenehang lacurne buka keto.

Maninne I Tiwas tundene nebuk padi baan I Sugih. Lakar upahine baas duang crongcong. I Tiwas nyak nebuk kanti sanja mara pragat. Upahina ia baas, laut encol mulih lakar nyakan. I Sugih jumahne nyeksek baasne, maan latah dadua. Ditu encol ia kumah I Tiwase.

Suba teked laut ngomong, “Ih Tiwas, ene baase enu misi latah dadua. Jani ulihang baas icange. Yan suba majakan, ento aba mai!” Suud ia ngomong keto, lantas jakanan I Tiwase juanga. Kayang payukne masih juanga baan I Sugih. Sedek dina anu I Tiwas luas ka alase, krasak krosok ngalih saang. Saget teka sang kidang tur ngomong, “Ih Tiwas, apa kaalih ditu?” Masaut I Tiwas tur nasarin pesan, “Tiang ngalih saang teken paku.” “Lakar anggon apa ngalih paku?” Masaut I Tiwas, “Lakar anggon tiang jukut.” “Ih Tiwas, lamun nyai nyak nyeluk jit nirane, ditu ada pabaang nira teken nyai!” Ditu lantas seluka jit kidange.

Mara kedenga, bek limane misi mas teken selaka. Suud keto sang kidang ilang. I Tiwas kendel pesan lantas mulih. Teked jumah ia luas ka pande. Nunden ngae gelang, bungkung teken kalung. I Tiwas jani sugih liu ngelah mas slake.

Mekejang pianakne nganggo bungah, megelang, mabungkung, makalung mas. Lantas ia pesu mablanja. Ditu tepukina I Tiwas teken I Sugih.

Ia jengis delak-delik ngiwasin pianakne I Tiwas. Maninne I Sugih ka umahne I Tiwas matakon, “Ih Tiwas, dije nyai maan slake liu?” Masaut I Tiwas, “Kene mbok, ibi tiang ka alase ngalih lakar jukut. Saget ada kidang, nunden nyeluk jitney.

Lantas seluk tiang, ditu maan mas teken slake.” Mara keto I Sugih ngencolang mulih. Maninne I Sugih ngemalunin luas ka alase. I sugih nyaru-nyaru buka anake tiwas. Ditu ia krasak-krosok ngalih saang teken paku. Saget teka sang kidang, tur matakon, “Nyen ento krasak-krosok?” Masaut I Sugih sambilanga maakin sang kidang, “Tiang I Tiwas, uli puang tiang tuara nyakan.” I Sugih klebet-klebet bayune kendel pesan.

Mesaut sang kidang, “Ih Tiwas, mai dini seluk jit nirane!” Mara keto lantas seluka jit kidange ento. Mara macelep limanne, lantas kijem jit kidange. I Sugih paida abana ka dui-duine. I Sugih ngeling aduh-aduh katulung-tulung. “Nunas ica, nunas ica, lebang tiang! Tiang kapok, tiang kapok!” Di pangkunge I Sugih mara lebanga. Ia pepetengan, awakne matatu babak belur. Di subanne inget, ia magaang mulih. Teked jumahne lantas ia gelem makelo.

Keto upah anake loba tur iri ati. Cari untuk: Tulisan Terakhir • SATUA BALI • PIDARTA BAHASA BALI ” Mabusana Adat BALI sane Becik Yening Ngeranjing ke Pura” • Materi kelas 7 SBK • DESA ADAT DI BALI DAN PERDA Satua bali 4 TAHUN 2019 • Kepemimpinan Bedasarkan Ajaran Agama Hindu Komentar Terbaru Arsip • Februari 2021 • Agustus 2019 • Juni 2019 • Februari 2019 • Oktober 2018 • Juli 2015 Kategori • jembrana • Pendidikan • perkebunan • sosial • Tentang Desa • Uncategorized Meta • Daftar • Masuk • Feed entri • Feed Komentar • WordPress.com Cari untuk: Tulisan Terakhir • SATUA BALI • PIDARTA BAHASA BALI ” Mabusana Adat BALI sane Becik Yening Ngeranjing ke Pura” • Materi kelas 7 SBK • DESA ADAT DI BALI DAN Satua bali NO 4 TAHUN 2019 • Kepemimpinan Bedasarkan Ajaran Agama Hindu Komentar Terbaru Arsip • Februari 2021 • Agustus 2019 • Juni 2019 • Februari 2019 • Oktober 2018 • Juli 2015 Kategori • jembrana • Pendidikan • perkebunan • sosial • Tentang Desa • Uncategorized Meta • Daftar • Masuk • Feed entri • Feed Komentar • WordPress.com
Ratu ida dane para angga panureksa pacentok masatwa Bali sane dahat wangiang tityang, para guru pangajian sane wangiang tityang, sapunika taler satua bali panonton miwah pamiarsa, para sisya pamilet pacentok masatua Bali maka sami sane tresna sihin tityang.

Dahat gargita manah tityang prasida masadu ajeng ring ratu ida dane rahinane mangkin sejeroning parikrama pacentok Masatwa Bali Porsenijar Propinsi Bali. Munggwing murda satwa sane pacang aturang tityang inggih punika: I Kuluk Mamirat Dendeng. Sakewanten sadurung tityang mahbahang daging katuturan satua punika, nunas lugra tityang majeng ring ratu ida dane sang sane meraga lingsir, duaning tityang pacang ngaturang satua puniki ngangge basa kapara.

Boya tityang tuna pangawangi, sakewanten tatujon ipun mangda prasida karesep olih para sawitran tityang, alit-alit sane rauh mariki manonton. Nah timpal-timpal tiang ajak makejang, melahang negak, sekenang mirengang. Ne mangkin tiang lakar matuturan satua I Kuluk Mamirat Dendeng. Taen mirengang satuane niki? Badah makejang bengong kituk-kituk. Nak seken ne! pasti kadena tiang mogbog. Yen kenten, mangkin tyang lakar nuturang. Ada katuturan satua ji keteng mudah, ji dadua mael, ji telu tanpa aji.

Ane malu wenten Macan madeg ratu di alase. Sang Prabu Macan ngenterang alas lan satua bali burone. Makejang burone pada satinut tur subhakti teken ratune.

Kacerita, Satua bali Prabu Macan ngelah parekan Kuluk. Bulune putih kedas, semune alep wicaksana. Ento ngawinang watek burone percaya I Kuluk tuah tumitisan manusa suci. Keto masi Sang Prabu Macan, dahat sayang teken I Kuluk wireh ia satya teken gustine. Sawai-wai ia ngiringang Sang Prabu Macan matetilik nitenin kawentenan alase. Dija ja ada Sang Prabu Macan, ditu pastika ada I Kuluk.

Watek burone makejang pada jejeh teken I Kuluk, sawireh ia parekan sayangne Sang Prabu Macan.

satua bali

Sedek dina anu, Sang Prabu Macan lakar lunga ngarauhin undangan sangkep watek ratun burone. Ditu Sang Prabu nitahang I Kuluk apang tangkil. Beh, jeg prajani ia tangkil, sahasa melisah kilung-kilung di ajengne Sang Prabu. ” Auuuuuung….auuuuuung….inggih Sang Prabu, sapunapi? minab wenten titah I Ratu ring dewek tityang. Durus mawacana.” Dahat ledang kayune Sang Prabu Macan, manggihin tingkahne I Kuluk.

Ditu Sang Prabu ngandika,” Ih cai kuluk. Gelah lakar lunga nedunin undangan sangkep watek ratun burone. Cai titahang manira apang ngemit ngelingang alas miwah panjak manirane. Buin mani ada panjak manirane I Celeng Alas lakar ngaturang pajeg dengdeng ijung akarung. Melahang ngejang tur tulis di buku pajege.” Keto pangandikane Sang Prabu Macan. Masaur I Kuluk dahat pranamya,” Auuungg…Auuung…Inggih Sang Prabu, sampunang sumanangsaya ring tityang. Sahananing titah I Ratu pacang laksanayang tityang.” Bawak satua, dinane majalan.

Buin manine sajan teka I Celeng Alas ngaturang dengdeng ijung akarung. Aduh, ngetel poosne I Kuluk ngadek bon dengdenge bangkit ngelud-ngeludin. Ditu lantas ia makeneh,” Yen juang bantas atebih sing apa tawanga teken sang prabu.” Keto ia ngerenggeng. Dangala dengdenge atebih, lantas amaha. Nyam…nyam…nyam.uenaaaaak…aiiik…badah! kuangan atebih. Buin ia makeneh, ”yen juang buin atebih, sing apa tawanga teken Sang Prabu,” Dangala dengdenge buin atebih lantas amaha.

Satua bali dewa ratu! Jaen sajaaaaan….mimiiih. Dengdeng matah dogen suba jaen, apa buin goreng isinin kecap, sambel matah maperesin limo, aruuhhh maknyuuusss! Ditu laut mamurti momone I Kuluk. Engsap ia teken sesana, piwal teken titahne Sang Prabu. Kapetengan kaliput teken lobane, dengdenge ento juanga saka tebih. Buka gegendingan rarene “peng peng jaja lempeng makaad sakatebih…” Saget suba dasa dina telah dengdenge akarung. Mara ia makesiab, jejeh teken krodane Sang Prabu Macan. Baan paling kenehne, bawak itungane.

Ditu ia ngeka daya, dengdenge silurina baan tampalan kayu. Kacerita mangkin, rauh Sang Prabu Macan. Kalintang seduk sang prabu, sawireh mamargi doh sawat.

Ditu Sang Prabu Macan nakenang dengdeng ijunge. I Kuluk matur ngetor, malisah kilung-kilung,” Auuuuung….auuuung…Ratu Sang Prabu, tityang nunas ampura, dengdenge sane aturanga ring I Celeng Alas sampun let, kantos satua bali dados tampalan taru.” Sang Prabu Macan dahat kroda, manggihin isin karunge tuah tampalan kayu. “Dija ada unduk dengdeng ijung satua bali tampalan kayu.

Beh, cai Kuluk, satua bali nguluk-uluk rare cai. Corah tur bog-bog. Nah ne jani terima karmaphalan caine!” Sahasa Satua bali Prabu Macan nyagrep nyaklok baongne I Kuluk, tur kagulet. I Kuluk nyerit kaing-kaing, “kaiiiiing…kaiiiing….” Nyidaang ia leb, lantas malaib ka tengah alase. Sakewala lacur, baongne berung menanah. Buyung gadange ngiberin, timpal-timpalne pada kuluk asing tepuk satua bali ngenggang. Nah yen timpal-timpal nepukin kuluk berung, pasti ia malaib pati langkeb, kepung buyung gadang tur genggang timpalne.

Tawang sangkan kenten? Kone,ulihan berungne adeka mebo dengdeng teken buyung gadange miwah kuluke ane lenan. Keto puaran anake ane demen mamirat, bogbog tur linyok teken janji. Nah sira nawang kasuksman satuane ane mara tuturang tyang? Badah…makejang bengong.

Kene nika kasuksmane: iraga tan dadi mamirat utawi korupsi. Yen iraga mamirat, sinah lakar nemu sengkala sawireh iraga nyuang ane tuara patut juang. Buka ane sasai siaranga di televisine unduk pejabate ane juk KPK ulian korupsi. Ingetang Karmaphalane mejalan, napi ane laksanaang, pastika kenten ane lakar puponin. Buka baos sastra sucine,” ala ulah ala tinemu, ayu kinardi ayu pinanggih” jele laksanane, jele puponin, melah laksanane melah ane lakar puponin.

Aduh, apa to? Apa to? Goak mamaling kuud, satua bawak ampun suud. Inggih ida dane sane wangiang tityang, asapunika prasida antuk tityang mahbahang daging katuturan satua puniki. Mogi wenten pikenoh ipun.

Manawi wenten kirang luput, wenten atur, tikas miwah semu semitan tityang sane nenten manut ring kayun, tityang nunas geng rena pengampura. Maka panguntat tityang ngaturang paramasanti Om Santih, Santih, Santih, OmSatua merupakan salah satu karya sastra yang termasuk ke dalam kesusastraan satua bali.

Satua atau cerita rakyat bagi masyarakat Bali sejak zaman dahulu berperan penting bagi kehidupan masyarakat terutama terkait pendidikan etika moral yang pada saat ini lebih dikenal pendidikan karakter bangsa.

Salah satu fungsi cerita rakyat adalah edutainment (mendidik), yang menjadikan setiap insan di jagat raya ini merasa bersaudara, karena mereka yakin berasal dari nenek moyang yang sama. Kumpulan Daftar Contoh Satua Bali : • Satua Bali - I Siap Selem • Satua Bali - I Sugih Teken I Tiwas • Satua Bali - I Ubuh • Satua Bali - Sang Lanjana • Satua Satua bali - I Ketimun Mas • Satua Bali - Cupak Grantang • Satua Bali - Pengangon Bebek • Satua Bali - I Belog • Satua Bali - Kambing Takutin Macan • Satua Bali - I Lutung Teken I Kekua • Satua Bali - I Tuung Kuning • Satua Bali - Pan Balang Tamak • Satua Bali - I Cicing Gudig • Satua Bali - Nang Cubling • Satua Bali - I Durma • Satua Bali - Naga Basukih • Satua Bali - Nang Bangsing Teken I Belog • Satua Bali - I Lubdaka • Satua Bali - I Lutung Dadi Pecalang • Satua Bali - Anak Ririh • Satua Bali - I Lutung Masawitra Ring I Kekua • Satua Bali - Lutung Teken Kakua Mamaling Isen • Satua Bali - Ni Bawang Teken Ni Kesuna • Satua Bali - Sampik Ingtai • Satua Bali - I Tuma Teken I Titih • Satua Bali - I Belog Pengangon Bebek • Satua Bali - Men Sugih Teken Men Tiwas • Satua Bali - I Pucung
In Balinese: Daweg kelas pat sekolah dasar, dané angripta satua masambung sane kawacén tur kapirengang olih timpal-timpal dané nyabran rahina.

In English: With that short story, he helped his poor friend pay school fees for one year. In Indonesian: Sewaktu kelas empat sekolah dasar, dia menulis cerita bersambung yang dibacakannya setiap hari kepada teman-temannya. In Balinese: Tiosan saking buku nonfiksi lan novél, dané ngaripta makéh satua bawak lan reriptan lianan. In English: With that short story, he helped his poor friend pay school fees for one year.

In Indonesian: Satua bali kelas empat sekolah dasar, dia menulis cerita bersambung satua bali dibacakannya setiap hari kepada teman-temannya. In Balinese: Satua bawak punika polih juara, tur jinahne kaanggén nulungin timpal dané sané nénten mrasidayang naur prabéa sekolah selami awarsa.

satua bali

In English: With that short story, he helped his poor friend pay satua bali fees for one year. In Indonesian: Sewaktu kelas empat sekolah dasar, dia menulis cerita bersambung yang dibacakannya setiap hari kepada teman-temannya. In Balinese: Ring panguntat carita kakawin puniki wenten satua indik pangwales dendam olih Asvatthama (mungah ring Sauptika Parwa), kewanten kakawin puniki nenten nyaritayang indik uwugnyane panegara Dwarawati. Satua bali English: Then war broke out between the Pandavas and the Kauravas.

In Indonesian: [ID] Kakawin Bharatayuddha mengisahkan tentang peperangan selama 18 hari satua bali medan perang Kuruksetra. In Balinese: Sane mangkin tyang ngaturang satua sekadi buron saking alas sane bet, Sinalih tunggil ceritayang tityang wenten i bikul sareng i singa Rikala i singa sedeng pules ring tengah alase raris teke i bikul nyringjig i bikul uli bungut singane ngerayang lantas ked di ikuhne lantas riangne magelayutan tur mecanda ring ikuhne care roller coaster, Cress.blum ulung, lantas malih nyrigjig uli bungut I singa menek ked di ikuhne, buin macanda turun kanti enten I singa, Rikala I Bikul menek ring bungut I singa.

In English: Now, I would like to tell a story of an satua bali from the wild, there are a mouse and a lion. In Indonesian: Sekarang saya akan bercerita terkait hewan yang ada di hutan belantara, diceritakan ada seekor tikus dan seekor singa.

In Balinese: Bubuksah Gagakaking inggih punika lontar sane madaging satua alegori (sasemon) indik sang atapa kakalih, mapesengan Bubuksah miwah belinipun Gagakaking.

In English: Gradually, the two of them often got into arguments because they were contradicting each other. In Indonesian: Ada berbagai versi dalam kisah ini, namun versi yang paling lengkap ada dalam Lontar Bubuksah, koleksi Gedong Kirtya. In Balinese: Wenten akeh versi satua puniki, nanging versi sane pinih jangkep wenten ring Lontar Bubuksah, koleksi Gedong Kirtya. In English: Gradually, the two of them often got into arguments because they were contradicting each other.

In Indonesian: Ada berbagai versi dalam kisah ini, namun versi yang paling lengkap ada dalam Lontar Bubuksah, koleksi Gedong Kirtya. In Balinese: Satua puniki kaketus tur kasalin basa saking novel "Haricatra" (Trilogi Kapertama), karipta olih Ida Bagus Arya Lawa Manuaba.

In English: "If the Nagapuspa flower, a lotus that cures all diseases, were in your hand; what would you do? In Indonesian: Kisah ini diterjemahkan ke dalam bahasa Bali dari novel "Haricatra" (Trilogi Pertama), ditulis oleh Ida Bagus Arya Lawa Manuaba. In Balinese: Ring episode puniki, ngiring pirengang Ni Putu Ayu Suaningsih (Ayus) ngwacen satua cutet mabasa Bali "Sekar Emas".

In English: In this episode, Ni Putu Ayu Suaningsih (Ayus) reads a short story "Sekar Emas" (Golden Flower) in Balinese language. In Indonesian: Dalam episode ini, Ni Putu Ayu Suaningsih (Ayus) membacakan sebuah cerpen berbahasa Bali berjudul "Sekar Emas" (Bunga Emas).

In Balinese: Satua cutet puniki karipta olih I Made Sanggra, silih sinunggil maestro pangawi ring Bali. In English: In this episode, Ni Putu Ayu Suaningsih (Ayus) reads a short story "Sekar Emas" (Golden Flower) in Balinese satua bali.

In Indonesian: Dalam episode ini, Ni Putu Ayu Suaningsih (Ayus) membacakan sebuah cerpen berbahasa Satua bali berjudul "Sekar Emas" (Bunga Emas). In Balinese: Satua cutet puniki kaketus saking pulpulan satua cutet dane sane mamurda "Matemu ring Tampaksiring" karipta duk warsa 1970. In English: This short story is taken from his anthology "Matemu ring Tampaksiring" (Meeting in Tampaksiring) in 1970. In Indonesian: Cerpen ini diambil dari salah satu cerpen dalam antologinya yang berjudul "Matemu ring Tampaksiring" (Bertemu di Tampaksiring) yang ditulis tahun 1970.

In Balinese: Wénten satua yowana nyukti prawira Saking Bali raris dumadi Luh ayu manik mas Rumaksa entik-entikan Mangda jagat Bali kerti Wisésan jagat Sutresna ring pertiwi In English: Wenten satua yowana nyukti prawira (it's a story of a young hero) Saking Bali raris dumadi (from Bali, she is) Luh ayu manik mas (Luh Ayu Manik Mas) Rumaksa entik-entikan (protecting the trees) Mangda jagat Bali kerti (for the prosperity of Bali) Wisésan jagat (the power of nature) Sutresna ring pertiwi (caring for the environment) In Indonesian: Bait pertama dari geguritan Luh Ayu Manik Mas dalam Pupuh Durma.

In Balinese: Pinaka mahasiswa semester ageng, dane madue satua unik sane pacang karembugang sareng sameton iriki.

In English: As a final semester student, he has a unique story that he wants to share with all of you. In Indonesian: Sebagai mahasiswa semester akhir, dia punya cerita unik yang ingin dibagikannya kepada Sobat semua.

In Balinese: Cupak Gerantang inggih punika satua Bali sane satua bali kasub, nanging yening sang sane nuturang satua malianan, kleteg pangrasa satua bali sane mirengang taler malianan. In English: Cupak Gerantang is a well-known Balinese folklore, but if the storytellers are different, the impression of the story is also distinctive.

In Indonesian: Cupak Gerantang adalah folklor Bali yang sudah terkenal, tetapi jika penuturnya berbeda, kesan ceritanya juga berbeda pula. In Balinese: Antuk sistem sane malianan punika, metu raris satua sasemon Sebun Bangkung sane maartos “agama” anyar sane kabakta olih Majapahit, miwah Sebun Goak sane wantah “agama” asli Bali Aga. In English: Due to this difference, the term Sebun Bangkung emerged which referred to the new "religion" brought by Majapahit, and Sebun Gagak, which was the original "religion" of the Balinese Aga people.

In Indonesian: Atas perbedaan itu, muncullah istilah Sebun Bangkung yang satua bali pada “agama” baru yang dibawa Majapahit, serta Sebun Gagak yang adalah “agama” asli orang Bali Aga. In Balinese: Dané prasida ngambar indik gaginan ngarahina, taru lan buron, satua, para alit-alit, fantasi, semara, miwah indik sadarhana sane nudut kayunnyané.

In English: His mother, Gusti Niang Rai, was an expert in making lamak (decoration for offerings).

satua bali

In Indonesian: Mokoh menilai, terkadang lukisan seperti itu dipakai untuk menyamarkan ketidakbecusan pelukisnya dalam mengggarap bidang gambar. In Balinese: Niki wantah silih sinunggil kakawian dané sané marupa satua cutet mamurda “Ngalih Sampi Galang Bulan” sané kaambil saking cakepan “Smara Réka.” In English: I Gedé Gita Purnama Arsa Putra was born in Denpasar on October 29th, 1985. In Indonesian: Berikut adalah salah satu karyanya yang berupa cerita pendek dengan judul “ Ngalih Sampi Galang Bulan” yang diambil dari buku “Smara Reka”.

In Balinese: Kakawiannyané sané marupa satua cutet, opini bawak, artikel lan puisi kamuat ring Bali Orti (Bali Post), Média Swari (Pos Bali), Majalah Éksprési, lan Majalah Satua. In English: I Gedé Putra Ariawan was born in Désa Banjar Anyar Kediri, Tabanan, on June 16th, 1988. In Indonesian: I Gedé Putra Ariawan lahir di Désa Banjar Anyar Kediri, Tabanan, tanggal 16 Juni 1988. In Balinese: Kakawiannyané sané marupa satua cutet, opini bawak, artikel lan puisi kamuat ring Bali Orti (Bali Post), Média Swari (Pos Bali), Majalah Éksprési, lan Majalah Satua.

In English: I Gedé Putra Ariawan was born in Désa Banjar Anyar Kediri, Tabanan, on June 16th, 1988. In Indonesian: I Gedé Putra Ariawan lahir di Désa Banjar Anyar Kediri, Tabanan, tanggal 16 Juni 1988.

In Balinese: “Apang ja Bisa Masekolah” satua bawak (cerpén) ragané polih juara harapan I pacentokan nyurat satwa Bali sajebag Bali (1994). “Lombok Yang Bali” satua bawak indik papelesiran pacentokan saking Bali Post, polih juara II (1995). “Dara Dalam Botol Perahu”, juara harapan I pacentokan nyurat puisi sawewengkon Bali ring ‘Pekan Satua bali Kelautan’ Dénpasar (1999).

In English: “Apang ja Bisa Maschool”, her short story won the first prize in the Bali Unity Writing Competition throughout Bali (1994). “Lombok Yang Bali”, a short story about sightseeing, competitions at the Bali Post, won 2nd place (1995).

“Dara in a Boat Bottle”, the first runner-up in the poetry writing competition in Bali in the 'Sea Orientation Week' Dénpasar (1999). In Indonesian: Menulis sastra Indonésia berupa puisi dan cerpén sejak di majalah Era SMP Negeri 2 Tabanan (1989-1991).

In Balinese: Warsa 1979 satua cutet dané sané mamurda “Gamia Gamana” polih juara II mengarang cerpen rikala Pésta Kesenian Bali. In English: His published books are: Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novel, 1981), Sembalun Rinjani (Novel, 2000), Gitaning Nusa Alit satua bali, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Indonesian-languuge novel, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novel, 2005), Benang-Benang Samben (Novel, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Indonesian-language novel, 2015), Kacunduk ring Besakih (collection of short stories, 2015).

In Indonesian: Buku- buku yang sudah diterbitkan adalah: Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novél, 1981), Sembalun Rinjani (Novél, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novél, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Novél berbahasa Indonesia, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novél, 2005), Benang-Benang Samben (Novél, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Novél berbahasa Indonésia, 2015), Kacunduk ring Besakih (kumpulan cerita pendek, 2015).

In Balinese: Niki wantah silih sinunggil kakawian dané sané marupa satua cutet mamurda “Majogjag.” In English: His published books are: Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novel, 1981), Sembalun Rinjani (Novel, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novel, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Indonesian-languuge novel, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novel, 2005), Benang-Benang Samben (Novel, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Indonesian-language novel, 2015), Kacunduk ring Besakih (collection of short stories, 2015).

In Satua bali Buku- buku yang sudah diterbitkan adalah: Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novél, 1981), Sembalun Rinjani (Novél, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novél, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Novél berbahasa Indonesia, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novél, 2005), Benang-Benang Samben (Novél, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Novél berbahasa Indonésia, 2015), Kacunduk ring Besakih (kumpulan cerita pendek, 2015). In Balinese: Djelantik Santha ngripta makudang-kudang puisi, satua cutet, miwah novél, lan sampun ngamedalang makudang-kudang cakepan marupa novél lan pupulan satua cutet.

In English: In 2003 he also got second place as a contender in a novel writing competition held by Bali Post for the novel entitled "Di Bawah Letusan Gunung Agung". In Indonesian: Djelantik Santha menulis bermacam-macam puisi, cerita pendek, dan novél, dan sudah mengeluarkan beberapa buku, berupa novél dan kumpulan cerita pendek. In Balinese: Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novél, 1981), Sembalun Rinjani (Novél, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novél, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Novél mabasa Indonésia, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novél, 2005), Benang-Benang Samben (Novél, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Novél mabasa Indonésia, 2015), Kacunduk ring Besakih (Pupulan Satua Cutet, 2015).

In English: His published books are: Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novel, 1981), Sembalun Rinjani (Novel, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novel, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Indonesian-languuge novel, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novel, 2005), Benang-Benang Samben (Novel, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Indonesian-language novel, 2015), Kacunduk ring Besakih (collection of short stories, 2015).

In Indonesian: Buku- buku yang sudah diterbitkan adalah: Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novél, 1981), Sembalun Rinjani (Novél, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novél, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Novél berbahasa Satua bali, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novél, 2005), Benang-Benang Samben (Novél, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Novél berbahasa Indonésia, 2015), Kacunduk ring Besakih (kumpulan cerita pendek, 2015).

In Balinese: Sekadi ring pakardin dramanyane, ri sajeroning novel dane taler nganggen gaya objektif maka bantang satua lan akeh madaging punggelan-punggelan wicara, enteg ring ngimbayang, lan basannyane lengut. In English: Putu Wijaya also writes screenplays for films and satua bali operas. In Indonesian: Putu Wijaya juga menulis skenario film dan sinetron. In Balinese: Indik makekawian utawi nyurat, dané maosang sampun mentuk duk kantun alit, sangkaning ngarahina dané polih satua saking odahé.

In English: He has produced several new literary works of Balinese and Indonesian literature and has received several award certificates, such as: In Indonesian: Beberapa karangan sastra Bali anyar dan sastra Indonésia yang sudah dihasilkannya, antara lain cerpén, dan novel. In Balinese: Kakawian-kakawiannyané marupa puisi, satua cutet, lan ésai kamuat ring surat kabar sakadi Bali Orti (Bali Post), lan Média Swari (Pos Bali).

In English: His Balinese literary works are published in Bali Orti Bali Post, Pos Bali. In Indonesian: Karya-karya sastra berbahasa Balinya dimuat di Bali Orti Bali PostPos Bali.

In Balinese: Dané ngawitin ngripta sastra Bali modérn warsa 1970 antuk nyarengin sayembara taler dados juara ring sayembara punika antuk satua cutetnyané sané mamurda Katemu ring Tampak Siring. In English: He started writing modern Balinese literature in 1970 by participating in a competition and winning the competition with his short story entitled Katemu Ring Tampak Siring. In Indonesian: Beliau mengawali manulis sastra Bali modern tahun 1970 satua bali mengikuti sayembara dan mendapatkan juara pada sayembara tersebut dengan cerita pendeknya yang berjudul Katemu Ring Tampak Siring.

In Balinese: Dané nyurat makudang-kudang satua cutet, puisi, ésai, geguritan, miwah prosa liris. In English: He wrote several modern Balinese literary books, such as: Manat Geguritan Purwa Sangara (1985), People Around Pak Rai (1995), Prastanika Parwa lan Swarga Rohana Parwa (1999), Oka Susharma: Educator Pejuan, Warrior Educator (2001), Geguritan Sastradoyana Tattwa (2002), Geguritan Udayanotama Tattwa (2002), Geguritan Pura Dalem Segara Petakan (2002), Geguritan Sakuntala (2002), Ang Ah lan Ah Ang (Pupulan Poetry, 2004), Geguritan Kebo Tarunantaka (2005), Mount Menyan Segara Madu (Pupulan Poetry, 2005), Gdé Ombak Gdé Angin ( Satua Cutet, 2006), Fireflies Anarung Sasi (Pupulan Poetry, 2007), Geguritan Kén Arok Kén Dédés (2008), Geguritan Kanakaning Kanaka (2008), Merta Matemahan Wisia ( Satua Cutet, 2008), Téks Kotéks, Kontéks (2008), Geguritan Sandhyakalaning Majapahit (2009), Pura Pandé Catur Lepas Tamblingan (2009), Kama Bang Kama Putih (Lyric Prose, 2011), Nguntul Tanah Nuléngék Langit (short story, 2013).

In Indonesian: Ia menulis beberapa buku sastra Bali modéren, seperti: Amanat Geguritan Purwa Sangara (1985), Orang-Orang di Sekitar Pak Rai (1995), Prastanika Parwa lan Swarga Rohana Parwa (1999), Oka Susharma: Pendidik Pejuan, Pejuang Pendidik (2001), Geguritan Sastradoyana Tattwa (2002), Geguritan Udayanotama Tattwa (2002), Geguritan Pura Dalem Segara Petasikan (2002), Geguritan Sakuntala (2002), Ang Ah lan Ah Satua bali (Pupulan Puisi, 2004), Geguritan Kebo Tarunantaka (2005), Gunung Menyan Segara Madu (Pupulan Puisi, 2005), Gdé Ombak Gdé Angin ( Satua Cutet, 2006), Kunang-Kunang Anarung Sasi (Pupulan Puisi, 2007), Geguritan Kén Arok Kén Dédés (2008), Geguritan Kanakaning Kanaka (2008), Merta Matemahan Wisia ( Satua Cutet, 2008), Téks Kotéks, Kontéks (2008), Geguritan Sandhyakalaning Majapahit (2009), Pura Pandé Catur Lepas Tamblingan (2009), Kama Bang Kama Putih (Prosa Liris, 2011), Nguntul Tanah Nuléngék Langit (cerita pendek, 2013).

In Balinese: Amanat Geguritan Purwa Sangara (1985), Orang-Orang di Sekitar Pak Rai (1995), Prastanika Parwa lan Swarga Rohana Parwa (1999), Oka Susharma: Pendidik Pejuan, Pejuang Pendidik (2001), Geguritan Sastradoyana Tattwa (2002), Geguritan Udayanotama Tattwa (2002), Geguritan Pura Dalem Segara Petasikan (2002), Geguritan Sakuntala (2002), Ang Ah lan Ah Ang (Pupulan Puisi, 2004), Geguritan Kebo Tarunantaka (2005), Gunung Menyan Segara Madu (Pupulan Puisi, 2005), Gdé Ombak Gdé Angin ( Satua Cutet, 2006), Kunang-Kunang Anarung Sasi (Pupulan Puisi, 2007), Geguritan Kén Arok Kén Dédés (2008), Geguritan Kanakaning Kanaka (2008), Merta Matemahan Wisia ( Satua Cutet, 2008), Téks Kotéks, Kontéks (2008), Geguritan Sandhyakalaning Majapahit (2009), Pura Pandé Catur Lepas Tamblingan (2009), Kama Bang Kama Putih (Prosa Liris, 2011), Nguntul Tanah Nuléngék Langit ( Satua Cutet, 2013).

In English: He wrote several modern Balinese literary books, such as: Manat Geguritan Purwa Sangara (1985), People Around Pak Rai (1995), Prastanika Parwa lan Swarga Rohana Parwa (1999), Oka Susharma: Educator Pejuan, Warrior Educator (2001), Geguritan Sastradoyana Tattwa (2002), Geguritan Udayanotama Tattwa (2002), Geguritan Pura Dalem Segara Petakan (2002), Geguritan Sakuntala (2002), Ang Ah lan Ah Ang (Pupulan Poetry, 2004), Geguritan Kebo Tarunantaka (2005), Mount Menyan Segara Madu (Pupulan Poetry, 2005), Gdé Ombak Gdé Angin ( Satua Cutet, 2006), Fireflies Anarung Sasi (Pupulan Poetry, 2007), Geguritan Kén Arok Kén Dédés (2008), Geguritan Kanakaning Kanaka (2008), Merta Matemahan Wisia ( Satua Cutet, 2008), Téks Kotéks, Kontéks (2008), Geguritan Sandhyakalaning Majapahit (2009), Pura Pandé Catur Lepas Tamblingan (2009), Kama Bang Kama Putih (Lyric Prose, 2011), Nguntul Tanah Nuléngék Langit (short story, 2013).

In Indonesian: Ia menulis beberapa buku sastra Bali modéren, seperti: Amanat Geguritan Purwa Sangara (1985), Orang-Orang di Sekitar Pak Rai (1995), Prastanika Parwa lan Swarga Rohana Parwa satua bali, Oka Susharma: Pendidik Pejuan, Pejuang Pendidik (2001), Geguritan Sastradoyana Tattwa (2002), Geguritan Udayanotama Tattwa (2002), Geguritan Pura Dalem Segara Petasikan (2002), Geguritan Sakuntala (2002), Ang Ah lan Ah Ang (Pupulan Puisi, 2004), Geguritan Kebo Tarunantaka (2005), Gunung Menyan Segara Madu (Pupulan Puisi, 2005), Gdé Ombak Gdé Angin ( Satua Cutet, 2006), Kunang-Kunang Anarung Sasi (Pupulan Puisi, 2007), Geguritan Kén Arok Kén Dédés (2008), Geguritan Kanakaning Kanaka (2008), Merta Matemahan Wisia ( Satua Cutet, 2008), Téks Kotéks, Kontéks (2008), Geguritan Sandhyakalaning Majapahit (2009), Pura Pandé Catur Lepas Tamblingan (2009), Kama Bang Kama Putih (Prosa Liris, 2011), Nguntul Tanah Nuléngék Langit (cerita pendek, 2013).

In Balinese: Warsa 2015 olih penerbit sane pateh, prasida ngmedalang cakepan kaping kalih marupa buku pupulan satua bawak sane mamurda "Book Jaen Idup di Bali", madaging plekutus (18) satua bawak (cerpen). In English: He started writing modern Balinese literature while still in college and actively started writing in 2013. In Indonesian: Dia memulai menulis sastra Bali modern ketika masih kuliah dan aktif menulis pada tahun 2013.

In Balinese: Kakawian-kakawiannyané naenin munggah ring Majalah Éksprési, Majalah Satua, Bali Orti (Bali Post), Bali Post, Pos Bali, Médiaswari (Pos Bali), lan Dénpost.

In English: His articles have been published in ksprési Magazine, Satua Magazine, Bali Orti (Bali Post), Bali Post, Pos Bali, Médiaswari (Pos Bali), and Dénpost. In Indonesian: Karangan-karangannya pernah diterbitkan di Majalah Éksprési, Majalah Satua, Bali Orti (Bali Post), Bali Post, Pos Bali, Médiaswari (Pos Bali), dan Dénpost. In Balinese: Titiang saking SD Negeri 2 Petiga jagi ngaturang satua sane mamurda “I Sangsiah teken I Bojog”.

In English: Yes, to make you notice, I am indeed a descendant of the monkey who has supernatural power, able to uproot the mountain. In Indonesian: Saya dari SD 2 Petiga akan mempersembahkan cerita yang berjudul “I Sangsiah teken I Bojog”. In Balinese: Cakepan-cakepan dané sané sampun kawedar inggih punika: Bali di Mata Somprét (Kartun, satua bali, The dog of Bali Somprét Celotéh Anjing Bali (Kartun, 2008), Léak Pemoroan (Pupulan satua cutet, 2009), Paruman Betara (Pupulan satua cutet, 2014).

In English: Author and cartoonist I Wayan Sadha was born in Jimbaran, on July 29, 1948. In Indonesian: Buku- bukunya yang sudah terbit adalah: Bali di Mata Somprét satua bali, 1994), The dog of Bali Somprét Celotéh Anjing Bali (Kartun, 2008), Léak Pemoroan (kumpulan cerita Pendekt, 2009), Paruman Betara (kumpulan cerita Pendek, 2014).

In Balinese: Kakawian-kakawian dané sané marupa kartun lan satua cutet naanin kamuat ring Majalah The Archipélago, Énglish Corner, Bali Écho, Harian Nusra, Majalah Sarad, Majalah Poléng, lan Majalah Taksu. In English: I Wayan Sadha has a lot of experiences having worked as a fisherman, laborer, tradesman, gardener, traveling photographer, until he became a journalist and most recently, a cartoonist and author.

In Indonesian: Karangan-karangannya berupa kartun dan cerita pendek pernah dimuat di majalah The Archipélago, Énglish Corner, Bali Écho, Harian Nusra, Majalah Sarad, Majalah Poléng, dan Majalah Taksu. In Balinese: Dané nyurat makudang-kudang puisi mabasa Bali, satua bawak, esai basa Bali, miwah novélét mabasa Bali. In English: He wrote various kinds of poetry in Balinese, short stories, essays in Balinese, and novelets in Balinese.

In Indonesian: Ia menuliskan berbagai macam puisi berbahasa Bali, cerita pendek, esai berbahasa Bali, serta satua bali berbahasa Bali. In Balinese: Kakawian-kakawian dané sané sampun kacétak dados buku inggih punika: Kidung I Lontar Rograg ( Prosa Liris Basa Bali, satua bali I Balar (2006) Ngambar Bulan ( Satua Cutet, 2006) Sang Lelana (Prosa Liris, 2010) Rasti (Novelet, 2010) Bégal ( Satua Satua bali, 2012) Ngantih Bulan (Puisi, 2013) Batan Moning (Puisi, 2014) Ring warsa 2002 dané ngamolihang Sastra Rancagé antuk baktin ipun ring pangembangan sastra Bali malarapan antuk Majalah Buratwangi lan taler 2011 antuk kakawiannyané sane mamurda “Sang Lelana”.

In English: His essays that have been printed into books are as follows: Kidung I Lontar Rograg (Balinese Lyrical Prose, 1991, 2001), I Balar (2006), Drawing the Moon (Short Stories, 2006), Sang Lelana (Lyric Prose, 2010), Rasti (Novelet, 2010), Bégal (Short Stories, 2012), Ngantih Moon (Poetry, 2013), Batan Moning satua bali, 2014). In Indonesian: Karangan-karangannya yang sudah dicetak menjadi buku adalah sebagai berikut: Kidung I Lontar Rograg ( Prosa Liris Bahasa Bali, 1991, 2001), I Balar (2006), Ngambar Bulan (Cerita Pendek, 2006), Sang Lelana (Prosa Liris, 2010), Rasti (Novelet, 2010), Bégal (Cerita Pendek, 2012), Ngantih Bulan (Puisi, 2013), Batan Moning (Puisi, 2014).

In Balinese: Yening selehin saking media digital, utsaha nglimbakang basa Bali puniki kacihnayang antuk akehnyane menggah kamus daring basa Bali, papan tik (keyboard) maaksara Bali, miwah sarana-sara malajah basa Bali marupa video, gambar, miwah buku-buku pelajahan indik basa Bali, taler satua sane mabasa Bali prasida kapolihang ring media daring. In English: In Indonesian: In Balinese: Wenten katuturan satua yaksa (soroh atenga dewa, atenga raksasa) maparab Kunjarakarna. In English: Kunjarakarna is an old Javanese prose written during the kingdom of Kediri, around the twelfth century.

In Indonesian: Di sana dia mendengar kabar bahwa temannya Purnawijaya akan mati dalam beberapa hari dan disiksa di neraka. In Balinese: Raris ring Sargah Kaping Tiga wenten satua indik pangardi nemnem batara sane kabaos Dewata Sadkṛti. In English: The last chapter narrates about Hyang Pasupati (Bhatara Guru) and his wife, Bhatara Umadewi, and their son, Bhatara Gana, directly went down in the form of Gods of Tri Kahyangan, residing at every traditional village in Bali.

In Indonesian: Bab terakhir menceritakan tentang Hyang Pasupati (Bhatara Guru) dan istrinya, Bhatara Umadewi, dan putra mereka, Bhatara Gana, langsung turun dalam wujud Dewa Tri Kahyangan, yang bertempat tinggal di setiap desa adat di Bali. In Balinese: Gaya Kamasan inggih punika wangun estetik sane ngambil satua wira carita wayang sekadi wayang kulit anggen bantang gambaran, sane akehan mawit saking satua Mahabrata lan Ramayana.

In English: The Kamasan style is an aesthetic form of painting that uses wayang stories such as wayang kulit, mostly from the Mahabrata and Ramayana epics. In Indonesian: Gaya Kamasan adalah bentuk estetik dari lukisan yang menggunakan cerita pewayangan seperti wayang kulit, kebanyakan dari epos Mahabrata dan Ramayana.

In Balinese: Panggelan satua manut Kakawin Ramayana punika nlatarang indik pamargin Kumbakarna sane sampun uning yuda ring Alengka Pura kakawitin antuk laksana kaon rakannyane sakewanten dane lascarya ngaturang angga, mayuda melanin negarannyane sane karampak olih balan Sang Rama. In English: In Indonesian:

LUTUNG TEKEN KEKUA




2022 www.videocon.com